Mentalidad De Cangrejo En Tagalo: Traducciones De Inglés A Tagalo

¿Qué Es La «Mentalidad Cangrejo» En Tagalo? (Respuestas)

MENTALIDAD DE CANGREJO EN TAGALO – Hay varias palabras en inglés que no tienen una traducción directa en Tagalo, por eso necesitamos contexto para traducirlas completamente.

 Mentalidad de cangrejo En Tagalo: Traducciones de inglés a Tagalo

En este artículo, vamos a aprender más sobre lo que significa «mentalidad de cangrejo» en Tagalo, así como algunas oraciones de ejemplo.

La mentalidad cangrejo podría describirse como»utak talangka». Esto se define como la creencia de una persona de que si no puede tener lo que quiere, entonces otros no pueden tener lo que quieren.

Sin embargo, el término «Utak Talangka» fue acuñado por el escritor Ninotchka Rosca como una forma de comparar cangrejos o «talangka» dentro de una olla de barro o «palayok».

El término mentalidad de cangrejo también podría definirse como el siguiente:

  • Pagiging makasarili
  • Bunga ng inggit
  • Pagiging mapagkumpetensiya
  • Sabwatan

Aquí están algunas frases de ejemplo:

  1. Esta generación está llena de gente con un cangrejo mentalidad.
  2. Esa persona definitivamente tiene una mentalidad de cangrejo.
  3. No seas un individuo que tira a la gente hacia abajo, en su lugar, debes luchar contra la mentalidad cangrejo.

En Tagalo, las oraciones podrían traducirse como:

  1. Ang henerasyon ngayon ay puno nga mga taong utak talangka.
  2. Sigurado ako na ang taong iyon ay utak talangka.
  3. Huwag ka maging taong humihila ng iba pababa, dapat labanan mo ang pagiging utak talangka.

Gracias por leer. Nuestro objetivo es proporcionar a nuestros lectores el contenido más fresco y de mayor demanda. Vuelve la próxima vez para las últimas noticias de Philnews.

Gusta este artículo? LEA TAMBIÉN: Calabacín En Tagalo: Traducciones De Inglés A Tagalo

Compartir en Facebook  Compartir en Twitter  Más...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.