Langues Pidgin

Les langues Pidgin sont des langues « sur place » qui se développent lorsque des personnes sans langue commune entrent en contact les unes avec les autres. Personne ne parle un pidgin comme langue maternelle. Habituellement, une langue pidgin est un mélange du vocabulaire d’une langue majeure avec la grammaire d’une ou plusieurs autres langues. Les langues principales sont généralement les langues des anciennes grandes puissances coloniales, telles que l’anglais, le français et le portugais. Par exemple, l’établissement d’économies de plantation dans les Caraïbes, avec de grands groupes d’esclaves d’origines linguistiques différentes venus d’Afrique de l’Ouest, a donné naissance à un certain nombre de pidgins basés sur l’anglais, le Français, l’espagnol, le Néerlandais et le Portugais. Cependant, il existe également des pidgins parlés dans certaines parties de l’Afrique, de l’Amérique du Sud et de l’Asie du Sud-Est qui sont basés sur des langues autres que celles des puissances coloniales. Un bon exemple de pidgin non européen est le jargon Chinook qui était autrefois utilisé par les Indiens d’Amérique et les commerçants européens dans le Pacifique map Nord-Ouest.

Le terme pidgin n’a rien à voir avec les oiseaux. Le mot, attesté pour la première fois en 1850, est considéré comme la mauvaise prononciation chinoise du mot anglais business. Il existe d’autres théories sur l’origine du terme.

Statut
En raison de leur fonction limitée, les langues pidgin ne durent généralement pas très longtemps, rarement plus de plusieurs décennies. Ils disparaissent lorsque la raison de la communication diminue, à mesure que les communautés se séparent, qu’une communauté apprend la langue de l’autre, ou que les deux communautés apprennent une langue commune (généralement la langue officielle du pays). Par exemple, le russe Pidgin parlé en Mandchourie a disparu lorsque les colons russes ont quitté la Chine après la Seconde Guerre mondiale. Il en va de même du français Pidgin qui a disparu du Vietnam après le départ des Français du pays. Cependant, ce n’est pas toujours le cas. Le Pidgin chinois anglais (Chinglish), développé au 17ème siècle à Canton (Guandong), en Chine, a survécu pendant près de trois siècles. Son utilisation s’est étendue des relations maître-serviteur à celles entre les commerçants et les bureaucrates anglais et chinois. Il a continué à être utilisé jusqu’à la fin du 19ème siècle environ, lorsque les Chinois ont commencé à passer à l’anglais standard.

Ethnologue répertorie 18 pidgins utilisés dans le monde entier. Quatre d’entre eux ont disparu et beaucoup sont en train de disparaître. Il n’existe aucune estimation du nombre de locuteurs pour beaucoup d’entre eux.

sous 100
Canada
aucune estimation
Inde
1.5 millions de locuteurs de la 2ème langue
Libéria
aucune estimation
Nauru
Barikanchi aucune estimation Nigeria
Pidgin basé sur l’Iha aucune estimation Indonésie
Lugger Perlé Broome Pidgin moins de 50 ans Australie
Maskoy Pidgin aucune estimation Paraguay
Motu, Hiri 120 000 2ème langue orateurs Papouasie-Nouvelle-Guinée
Pidgin à base d’onin aucune estimation Indonésie
Settla aucune estimation Zambie
Fanagalo plusieurs centaines de milliers de locuteurs de la 2ème langue Afrique du Sud
Ndyuka- Trio Pidgin aucune estimation Suriname

Si un pidgin survit et que la prochaine génération de locuteurs l’apprend comme langue maternelle ou s’il devient une lingua franca stable, il devient un créole.

Dialectes

Structure

Système sonore
La plupart des pidgins ont des systèmes sonores relativement simples caractérisés par cinq voyelles (/i /, /e/, /a/, / u/, /o/) et aucun groupe de consonnes.

Grammaire
Les Pidgins ont généralement des vocabulaires plus petits, une structure plus simple et des fonctions plus limitées que les langues naturelles. Certaines caractéristiques typiques des langages pidgin sont les suivantes:

  • Ordre des mots Sujet-Verbe-objet
  • absence de marqueurs grammaticaux pour le genre, le nombre, le cas, le temps, l’aspect, l’humeur, etc.Les temps
  • sont exprimés lexicalement, c’est-à-dire en utilisant des adverbes temporels tels que demain, hier, etc.
  • Les relations grammaticales sont généralement exprimées par une simple juxtaposition.
  • Utilisation de la reduplication pour représenter les pluriels et les superlatifs, par exemple, wiki Pidgin hawaïen – wiki « très rapide ».

Vocabulaire
Étant donné que le vocabulaire est restreint, les mots d’une langue pidgin ont un large éventail de significations. Par exemple, dans le jargon Chinook, le mot klahawaya signifiait « Comment allez-vous? »,  » Bonne journée  » ou  » Au revoir « .

Écriture

Les langues Pidgin sont utilisées exclusivement pour la communication orale. Ce n’est qu’après qu’ils se développent en créoles que le besoin d’un système d’écriture se fait sentir.

Difficulté

Difficulté linguistique

question Est-il difficile d’apprendre les langues Pidgin?
Il n’y a pas de données sur la difficulté des langues Pidgin pour les locuteurs de l’anglais.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.