Révision ou relecture : Laquelle choisir ?

Lorsqu’ils décident de la société d’édition professionnelle ou de l’éditeur indépendant à choisir pour éditer leur travail, de nombreux auteurs ne savent pas quel niveau de service de révision ils doivent choisir. Est-ce que « l’édition » est ce qui est le plus nécessaire pour un article de recherche? Ou la « relecture » réviserait-elle suffisamment le travail et le préparerait-elle à être soumise à des revues? Et quelles sont vraiment les différences entre les deux? La vérité est que la relecture et l’édition sont deux segments différents du même processus de révision, mais elles produisent des résultats différents selon le type de document, et les rédacteurs doivent être conscients de ce que chaque service implique afin qu’ils puissent faire le bon choix lorsqu’il s’agit de finaliser leur important travail académique et professionnel.

Nous soulignons ici les différences entre l’édition et la relecture et résumons les principales caractéristiques des deux, non seulement pour aider nos clients personnels, mais aussi pour fournir une compréhension générale de ce processus quelque peu déroutant. Aux fins de cet article, la rédaction cible comprendra des documents académiques (tels que des dissertations, des manuscrits de revues, des revues de littérature et d’autres écrits de recherche) et des documents professionnels (tels que des CV et des curriculum vitae, des rapports commerciaux et d’autres documents liés aux affaires).

Bien que celles-ci soient distinctes en termes de contenu et de présentation, les mêmes règles d’édition et de relecture peuvent être appliquées aux deux. Cet article ciblera également les auteurs débutants dans le processus de soumission et de publication, tels que les étudiants travaillant sur une thèse ou une thèse; des chercheurs écrivant sur leur étude; et des professionnels écrivant du contenu marketing ou des articles dans des revues de l’industrie. Tous les auteurs peuvent à un moment donné bénéficier de l’édition et / ou de la relecture par un tiers pour peaufiner leur travail. Nous espérons que cet article aidera les auteurs à faire un choix plus éclairé entre les services d’édition et de relecture.

  1. Qu’est-ce que l’édition ? Le processus d »édition implique un éditeur qui connaît parfaitement les conventions et les règles de l »anglais écrit, révisant le texte et suggérant des moyens d »améliorer la qualité de l »écriture en termes de style, voix, et expression naturelle ou « flux. »Les éditeurs essaient également de réduire la wordiness et d’affiner l’impact de chaque mot, en substituant des termes de vocabulaire et en affinant des phrases et des phrases. Après l’édition (également appelée « édition de langue », « édition de copie » ou « édition de ligne »), votre écriture sera plus nette et plus lisible, vos expressions et votre terminologie plus précises, votre langue moins répétitive et maladroite, et la qualité globale de votre écriture tout simplement meilleure et plus professionnelle.
    L’édition doit essentiellement montrer à votre lecteur que vous n’avez aucun problème à écrire en anglais, même si vous n’êtes pas anglophone. Une rédaction de haute qualité est importante dans tous les domaines académiques et professionnels — l’édition se concentre sur les aspects holistiques qui composent une « bonne » écriture. Lorsque des éditeurs de revues, des chercheurs ou des pairs professionnels lisent votre travail, ils se posent des questions principales sur votre rédaction pour en évaluer la qualité. Voici quelques questions qui se concentrent sur le langage et le style:
    • « L’œuvre utilise-t-elle des termes appropriés pour exprimer les idées envisagées? »Par exemple, si l’écriture sonne comme si les adjectifs et les noms avaient été extraits d’un thésaurus plutôt que d’être soigneusement choisis pour exprimer une idée donnée, le lecteur pourrait le reconnaître et commencer à s’interroger sur la pertinence des autres termes utilisés par l’auteur.
    •  » Le ton et la voix de l’écriture correspondent-ils au contenu et au public visé? »Si vous rédigez un article informatique très technique pour une revue, l’utilisation d’un langage occasionnel tel que des idiomes et des expressions familières atténuera l’efficacité de votre écriture.
    •  » L’écriture est-elle verbeuse ou redondante? »Un lecteur sophistiqué peut généralement dire tout de suite quand des mots de remplissage sont ajoutés pour gonfler l’écriture. Ils peuvent également reprendre des termes et des phrases répétés qui n’ajoutent rien à l’écriture. De nombreux manuscrits de revues sont rejetés pour des problèmes de langue de base tels que ceux-ci.
    •  » La terminologie et la mise en forme sont-elles appliquées de manière cohérente et appropriée? »Les termes orthographiés différemment dans le texte, la mise en forme différente de la ponctuation appliquée et les changements de signification et d’utilisation des termes dans un document de recherche sont tous des signaux d’alarme pour les lecteurs universitaires. Ces questions doivent être abordées lors de la phase d’édition.
    •  » Une grande partie de l’écriture est-elle écrite de la voix passive? »Bien que la voix passive soit souvent utilisée dans les articles de recherche (en particulier dans la section Méthodes), la voix active est généralement préférée dans la plupart des textes, car elle rend l’écriture plus concise et « présente », et généralement plus convaincante pour les lecteurs. Il y a beaucoup plus de questions dans l’esprit des lecteurs de documents académiques, mais ces quelques problèmes d’écriture ci—dessus démontrent combien de facteurs d’écriture importants il faut se concentrer sur – et comment les auteurs peuvent les négliger lors de la rédaction. Heureusement, un bon éditeur est également formé pour trouver ces problèmes d’écriture et les résoudre grâce à une reformulation, une réorganisation et une révision méticuleuses. Tant que le sens et l’intention du travail sont maintenus, un bon éditeur académique peut faire beaucoup pour améliorer un texte.

Bien que l’édition et la relecture aient beaucoup en commun, il existe des différences de fond entre les deux processus.

Qu’est-ce que la relecture ?

Si l’édition est la correction astucieuse du vocabulaire, du style et du flux, la relecture consiste à corriger des erreurs objectives dans le langage qui existent principalement au niveau du mot (orthographe, majuscule, ponctuation) ou de la phrase (syntaxe incorrecte, placement incorrect des modificateurs, et la plupart des erreurs de grammaire). La relecture est presque toujours la dernière étape du processus de révision. Pensez-y comme un contrôle final de la qualité de l’écriture avant de l’envoyer à votre lecteur cible ou pour publication. En somme, la relecture est le processus de correction des erreurs de grammaire, d’orthographe, de mécanique, de ponctuation et de mise en forme.

Comme nous l’avons montré ci-dessus, la plupart des lecteurs cibles seront à l’affût des erreurs de langue dans votre écriture. Mais alors que les erreurs de style et de flux peuvent toujours être négligées en fonction de la publication ou de l’objectif du document, les erreurs de langage objectives doivent TOUJOURS être identifiées et corrigées pour garantir un manuscrit ou un document professionnel.

Voici quelques-unes des questions que les correcteurs académiques se posent lorsqu’ils reçoivent un document à relire:

  •  » Y a-t-il des erreurs d’orthographe ou de majuscule? »Les mots mal orthographiés et l’application incorrecte des règles de ponctuation sont extrêmement courants dans les premières ébauches de travaux académiques.
  •  » La ponctuation est-elle utilisée correctement ? »Gardez à l’esprit que les points, les virgules, les points-virgules, les deux-points, les citations, les points d’interrogation, les tirets et autres signes de ponctuation jouent tous un rôle crucial dans l’écriture anglaise et doivent donc être utilisés correctement et de manière cohérente.
  • « Les homophones (mots qui se ressemblent mais ont des orthographes différentes) sont-ils évités? » »Là », « leur » et « ils sont »; « route » et « rode »; « rencontre » et « viande » — qu’ont tous en commun ces groupes de mots? Ils sont tous homophones et leur utilisation abusive peut souvent être négligée par les auteurs anglophones non natifs.
  •  » Le formatage est-il appliqué correctement et de manière cohérente? »La mise en forme inclut les « règles » de base énoncées dans les conventions de votre domaine académique ou le guide de style utilisé pour des revues spécifiques. Ceux-ci peuvent inclure des problèmes de style de mise en forme, de type anglais (États-Unis ou Royaume-Uni), de règles de capitalisation et même de police et d’indentation. Les bons correcteurs comprennent la plupart des règles que les écrivains universitaires et professionnels doivent suivre. Et s’ils ne le font pas, ils les rechercheront et les appliqueront lors de la relecture.

Une idée fausse commune à propos de la relecture est qu’elle est facile et peut même être effectuée efficacement par un outil de grammaire ou de vérification orthographique, en ligne ou inclus dans votre logiciel de traitement de texte. Malheureusement, ce n’est tout simplement pas le cas. Les programmes de grammaire et de vérification orthographique (même avancés comme Grammarly) font un bon travail pour trouver des fautes d’orthographe, mais ils manqueront la plupart des homophones et négligeront les erreurs de grammaire dans les phrases complexes. L’élimination de toutes les erreurs objectives par écrit nécessite une compréhension approfondie de la manière dont les termes et les symboles doivent être correctement appliqués dans les documents en langue anglaise. Un éditeur amateur ou quelqu’un sans beaucoup de qualification ou d’expérience d’édition peut trouver et corriger la plupart de ces erreurs. Mais s’il reste même une ou deux erreurs, cela peut toujours distraire les lecteurs et empêcher les éditeurs de revues ou d’autres chercheurs de lire plus loin.

Encore une fois, la relecture est généralement la dernière étape du processus de révision, et elle est donc importante pour les textes académiques liés à la publication — qu’il s’agisse d’un article de recherche ou d’une revue de littérature, d’un manuscrit académique, d’un document commercial, d’une thèse ou d’un mémoire, ou même d’un roman. Pour que l’écriture soit efficace et claire, elle doit être exempte d’erreurs objectives et / ou de problèmes de langage. Ceci est également important pour assurer votre succès à long terme en tant qu’auteur de textes académiques ou professionnels.

Votre meilleur pari pour une relecture de haute qualité est un éditeur ou un relecteur professionnel avec des années d’expérience. Encore mieux est un éditeur ayant une expertise dans le domaine de votre article académique ou de votre document commercial. Par exemple, un correcteur (ou un éditeur) ayant une formation en biotechnologie est beaucoup plus susceptible d’attraper des fautes d’orthographe de termes clés dans votre article sur la biotechnologie. Plus le correcteur est sophistiqué et orienté vers les détails, plus vos résultats de relecture et d’édition en anglais seront précis et cohérents.

Quel service choisir : révision ou relecture ?

Comme nous l’avons vu, l’édition et la relecture peuvent être deux parties d’un même processus de révision, ou elles peuvent être appliquées indépendamment à une œuvre donnée. Alors que l’édition AMÉLIORE essentiellement votre écriture, la relecture PERFECTIONNE votre écriture. Pour cette raison, de nombreux auteurs reçoivent à la fois l’édition et la relecture avant de finaliser leur travail.

La plupart des auteurs de recherche reçoivent d’abord la révision, généralement après leur première ébauche complète d’un travail; ils reçoivent ensuite une relecture après que toutes les modifications linguistiques ont été appliquées et immédiatement avant la soumission ou la publication de l’ouvrage. Bien que ce processus d’édition et de relecture consécutives soit recommandé pour les auteurs qui ont le temps et les ressources, la plupart des auteurs ne peuvent pas se permettre les deux services; et d’autres encore ont besoin d’une édition supplémentaire après le rejet par une revue. Mais si vous lisez ceci, vous vous demandez probablement quel service choisir si vous ne pouvez en choisir qu’un.

Wordvice propose une révision de relecture tout compris en une seule étape, au lieu de recevoir les deux services séparément.

Facteurs à prendre en compte lors du choix de l’édition ou de la relecture

La question la plus importante que vous devriez vous poser lorsque vous décidez entre l’édition et la relecture est de savoir si vous vous considérez comme un écrivain fort et compétent. Vous voudrez répondre à ce qui suit:

  • Suis-je très familier avec les conventions de base de l’écriture anglaise?
  • Ai-je une solide maîtrise de la langue dans l’expression orale et l’écriture quotidienne?
  • Mon écriture est-elle aussi naturelle que celle d’un locuteur natif pour la plupart des lecteurs?
  • Est-ce que je fais relativement peu d’erreurs de grammaire et de style (pas de fautes de frappe, mais des erreurs dues à un manque de compréhension des règles)?
  • Est-ce que je considère que mon écriture est « très bonne »?

Si vous pouvez répondre « oui » à TOUTES ces questions, la relecture est probablement suffisante pour votre document. Cependant, s’il y a des domaines où votre écriture pourrait être développée ou améliorée — par ex. vocabulaire, diction, utilisation de la langue, expressions naturelles et conventions liées à votre domaine académique ou à votre industrie — opter pour l’édition de la langue pourrait également être une bonne idée. Après tout, même les auteurs anglophones natifs ayant des années d’expérience en écriture comptent toujours sur les conseils d’un bon éditeur de temps en temps.

Je suis un auteur « typique— – ai-je besoin d’une édition linguistique?

Les éditeurs et les sociétés d’édition qui ont traité avec de nombreux auteurs de divers horizons académiques et ayant différents niveaux de capacité d’écriture peuvent attester que certains types d’auteurs nécessitent certains types de révision linguistique. La section suivante donne un aperçu des besoins d’édition de certains auteurs.

L’édition et la relecture sont essentielles pour ces auteurs
  • Anglais langue seconde (ESL) auteurs de toutes les œuvres. Les locuteurs non natifs de l’anglais ont tendance à avoir du mal à saisir certaines des nuances de l’écriture en anglais et à utiliser toute la terminologie (en particulier le jargon et la terminologie technique) de la bonne manière à chaque fois. À moins qu’ils ne parlent, ne lisent, n’apprennent et n’écrivent en anglais dans un contexte professionnel depuis des années, l’auteur d’anglais langue seconde nécessitera presque certainement à la fois l’édition et la relecture de tout travail important qu’il envisage de soumettre, d’une dissertation ou d’une thèse, à un manuscrit de recherche, à un devoir de dissertation de cours universitaire. Même les auteurs d’ALS qui ont publié des travaux dans des revues universitaires ou des livres écrits peuvent toujours rencontrer des termes et des expressions qui peuvent les confondre. Par conséquent, tous les auteurs d’ALS devraient faire appel à une révision et à une relecture professionnelles. (Service Wordvice recommandé: Services d’édition académique)
  • Auteurs de livres ou de longs manuscrits. Les romanciers, les écrivains de non-fiction et les auteurs de livres devraient d’abord rechercher l’édition, puis la relecture avant de publier leur travail. De plus, les auteurs de manuscrits de recherche relativement longs (plus de 5 000 mots) reliés pour publication dans des revues peuvent bénéficier de révisions de style par un bon éditeur. Les services d’édition pour les auteurs individuels (ou « services d’édition de livres ») sont une bonne solution pour les textes très longs, qui ont tendance à avoir au moins une poignée de phrases maladroites ou peu claires. Étant donné que la plupart des maisons d’édition emploient des éditeurs pour réviser les manuscrits de livres, publier un livre, une novelette ou un long essai sans recevoir d’édition peut avoir un impact négatif sur votre travail. (Service Wordvice Recommandé: Services d’Édition pour les Auteurs)
L’édition serait utile pour ces auteurs (mais peut-être pas essentielle)
  • Auteurs universitaires soumettant un manuscrit de recherche pour publication. Les auteurs ESL et les auteurs anglophones natifs de manuscrits académiques destinés à la publication peuvent presque toujours bénéficier de la perspective et des conseils d’un bon éditeur. Qu’il s’agisse des sciences humaines, des sciences sociales ou des sciences naturelles, les manuscrits académiques et scientifiques sont presque universellement édités (en somme ou en partie) par un pair universitaire ou par un éditeur professionnel. Bien que de nombreux professeurs, chercheurs et étudiants soient des écrivains forts et confiants, l’édition linguistique améliore la qualité de TOUTE écriture et permet au contenu de votre travail — les arguments de votre étude, le contexte de votre article ou les idées de la section de discussion — d’être exprimé de manière claire et percutante. L’édition académique a également l’avantage de vous donner des idées d’éditeurs ayant une expertise dans votre domaine (ou un domaine connexe), ce qui signifie que les suggestions et les commentaires de votre éditeur sont probablement plus fiables que ceux d’un éditeur généraliste. (Service Wordvice recommandé : Services d’édition de manuscrits)
  • Entreprises et professionnels. Selon l’industrie, le produit ou le service et le consommateur cible, une entreprise peut avoir un grand besoin d’une excellente écriture ou un besoin minime. Cependant, avec les sites Web et les plates-formes en ligne qui deviennent le visage de la plupart des entreprises de nos jours, de nombreuses entreprises se rendent compte que la copie de marketing en ligne est essentielle pour attirer de nouveaux clients et clients.
    Selon la quantité de texte, la capacité d’écriture des rédacteurs de votre entreprise et les objectifs que vous avez pour votre contenu d’écriture, vos besoins commerciaux peuvent très bien inclure à la fois l’édition (édition linguistique et édition de lignes) et la relecture ou la révision. (Service Wordvice Recommandé: Services d’Édition d’Entreprise et d’Entreprise)

La relecture seule est probablement suffisante pour ces auteurs
  • Étudiants, chercheurs et auteurs individuels dotés de solides compétences en rédaction et en édition. De nombreux universitaires et étudiants des cycles supérieurs ont perfectionné leurs compétences en rédaction académique sur une période de plusieurs années et sont devenus compétents dans la rédaction et la révision de leurs articles académiques. Pour ces auteurs (dont la plupart ont édité leur propre travail ou celui de leurs pairs), une relecture pour éliminer les erreurs de grammaire, de ponctuation, de mécanique et de mise en forme objectives sera suffisante pour finaliser leur travail. Cependant, ces auteurs ne doivent pas être trop confiants que leur écriture est parfaite. Si vous ne recevez que des relectures, la rédaction doit être de « qualité de publication » — seule une relecture doit être nécessaire pour éliminer les erreurs et les incohérences restantes dans le texte. (Service Wordvice Recommandé: Services d’édition académique)
  • Auteurs de fiction et de non-fiction qui ont déjà reçu l’édition. Cela va peut-être de soi, mais si vous avez déjà reçu une révision linguistique approfondie pour votre manuscrit et qu’il est fondamentalement prêt à être publié par la presse, vous avez toujours besoin d’une relecture, et c’est peut-être tout ce dont vous avez besoin. Il est particulièrement important que les livres et autres documents à vendre soient absolument exempts d’erreurs de langue, de ponctuation ou de typographie. Tout critique de livre peut avoir un impact négatif sur la carrière d’un romancier en soulignant l’édition et la relecture de mauvaise qualité de son livre. (Service Wordvice Recommandé: Service d’édition pour les auteurs)

Puis-je combiner l’édition et la relecture en une seule étape ?

Bien que de nombreuses sociétés d’édition divisent leurs services en services distincts de « révision » et de « relecture » avec des prix et des délais d’exécution différents selon le service (la relecture est généralement moins chère et prend moins de temps), d’autres sociétés offrent des services d’édition « complets » qui combinent à la fois la relecture et l’édition en une seule étape de révision en plusieurs parties. Ces types de services sont de plus en plus populaires en raison de la disponibilité d’experts universitaires qui se sont tournés vers l’édition et la relecture en ligne à la pige.

Bien qu’il existe de nombreuses sociétés d’édition et de relecture parmi lesquelles choisir, peu de ces services sont équipés d’éditeurs de langues ayant des années d’expérience et détenant des diplômes dans des domaines liés à votre domaine académique spécifique. Wordvice Service d’édition est l’une des rares entreprises à avoir des éditeurs experts avec une expertise de centaines de sous-disciplines et qui assigne votre papier à la personne la plus qualifiée pour éditer votre document. Quel que soit le type d’édition ou de relecture que vous recherchez, Wordvice a le service qu’il vous faut.

Services d’Édition et de relecture de Wordvice

  • Services d’Édition Académique
  • Services d’Édition de Manuscrits
  • Service d’Édition Académique Premium
  • Services d’Édition d’Entreprise et d’Entreprise
  • Services d’Édition pour les Auteurs
  • Services d’Édition de Dissertations d’admission
  • Services d’Édition d’essais d’Admission au Collège
  • Services d’Édition d’essais d’Admission aux études supérieures
  • Service d’Édition d’essais d’Admission Premium

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.