Superlinguo – Mots de Noël: Sauce aux canneberges

Ces dernières années, je suis devenu friand de canneberges séchées dans mes céréales, et à l’époque de Sex in the City, nous avons tous été initiés au jus de canneberge dans les Cosmopolites. Avant cela, la seule fois où les canneberges ont fait leur apparition dans mon alimentation était le dîner de Noël annuel dans la sauce aux canneberges qui accompagnait la dinde (contrairement à certains endroits, la majorité des Australiens ne mangent que de la dinde, et donc de la sauce aux canneberges, à Noël).

Les canneberges sont le plus souvent cultivées et consommées aux États-Unis et dans certaines parties de l’Europe – elles proviennent d’arbustes à feuilles persistantes du genre Vaccinium.

Les canneberges figurent non seulement régulièrement sur notre table de Noël, mais elles figurent également dans tout bon cours de linguistique de première année. Lorsque vous pensez aux mûres, nous pouvons considérer cela comme une combinaison de baies noires +, et nous pouvons également avoir des baies bleues +. Ce sont deux morphèmes (bits de mots) avec deux bits de sens qui se combinent pour créer un mot plus complexe.

Dans le mot canneberge, nous avons -berry, qui a sa propre signification, et nous avons – cran – qui ne signifie rien en soi. Ce n’est pas une mauvaise chose, c’est plutôt courant en anglais; pensez à la -ceive en recevoir et percevoir ou à la râpe en framboise. Nous les appelons des morphes fossilisés ou cran. Ils apportent du sens lorsqu’ils sont attachés à d’autres morphèmes, mais ils n’ont pas de sens en eux-mêmes isolément (ou dans le cas de raspberry, pas le sens qu’ils apportent dans le contexte.

L’OED indique que le nom cranberry est en fait assez récent en anglais – un emprunt par des migrants américains de la craneberry bas-allemande, du nom des grues (je ne sais pas pourquoi elles ont été nommées d’après les oiseaux. Peut-être sont-ils eux?). Donc, le préfixe cran a historiquement un sens, ce n’est tout simplement pas évident pour nous maintenant.

Avant cela, ils étaient connus en anglais sous d’autres noms, notamment marsh-whorts, fenwhorts, fen-berries, marsh-berries et moss-berries. Pour ma part, je suis heureux que nous n’ayons pas de millepertuis à Noël!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.