amikor eldönti, hogy melyik professzionális szerkesztő céget vagy szabadúszó szerkesztőt választja munkájának szerkesztésére, sok szerző nem biztos abban, hogy a felülvizsgálati szolgáltatás melyik szintjét kell választania. A” Szerkesztés ” az, ami a leginkább szükséges egy kutatási cikkhez? Vagy a” lektorálás ” megfelelően felülvizsgálja-e a munkát, és előkészíti-e a folyóiratokhoz való benyújtásra? És valójában mi a különbség a kettő között? Az igazság az, hogy a lektorálás és a Szerkesztés ugyanazon felülvizsgálati folyamat két különbségi szegmense, de a dokumentum típusától függően eltérő eredményeket hoznak, és az íróknak tisztában kell lenniük azzal, hogy az egyes szolgáltatások Mit jelentenek, hogy megfelelő döntést hozhassanak fontos tudományos és szakmai munkájuk véglegesítésekor.
itt kiemeljük a Szerkesztés és a lektorálás közötti különbségeket, és összefoglaljuk mindkettő legfontosabb jellemzőit, nem csak azért, hogy segítsük személyes ügyfeleinket, hanem hogy általános megértést nyújtsunk erről a kissé zavaros folyamatról. E cikk alkalmazásában a célírás tudományos dokumentumokat (például disszertációkat, folyóirat-kéziratokat, irodalmi áttekintéseket és egyéb kutatási írásokat) és szakmai dokumentumokat (például önéletrajzokat és önéletrajzokat, üzleti jelentéseket és egyéb üzleti vonatkozású irodalmat) tartalmaz.
bár ezek tartalmi és megjelenési szempontból különböznek egymástól, a szerkesztésre és a lektorálásra ugyanazok a szabályok alkalmazhatók mindkettőre. Ez a cikk a benyújtási és közzétételi folyamatban új szerzőket is megcélozza, például disszertáción vagy tézisen dolgozó hallgatókat; kutatók, akik tanulmányaikról írnak; és szakemberek, akik marketing tartalmat vagy cikkeket írnak az ipari folyóiratokban. Minden szerző egy bizonyos ponton részesülhet egy harmadik féltől származó szerkesztésből és/vagy lektorálásból, hogy csiszolja munkáját. Reméljük, hogy ez a cikk segít a szerzőknek tájékozottabb választásban a szerkesztési és a lektorálási szolgáltatások között.
- mi a Szerkesztés? A szerkesztési folyamat magában foglalja a szerkesztő, aki mélyen ismeri a konvenciók és szabályok írott angol felülvizsgálja a szöveget, és arra utal, hogyan lehetne javítani a minőséget az írás szempontjából stílus, hang, és a természetes kifejezés vagy ” flow.”A szerkesztők megpróbálják csökkenteni a szavasságot és élesíteni az egyes szavak hatását, helyettesítve a szókincs kifejezéseket és finomítva a kifejezéseket és mondatokat. A Szerkesztés után (más néven “nyelvi szerkesztés”, “másolás-szerkesztés” vagy “vonalszerkesztés”) az írás élesebb és olvashatóbb lesz, a kifejezések és a terminológia pontosabb, a nyelv kevésbé ismétlődő és kínos, és az írás általános minősége egyszerűen jobb és professzionálisabb.
a szerkesztésnek lényegében meg kell mutatnia az olvasónak, hogy nincs problémája angolul írni, még akkor is, ha nem angol anyanyelvű. A kiváló minőségű írás fontos minden tudományos és szakmai területen—a Szerkesztés a “jó” írást alkotó holisztikus szempontokra összpontosít. Amikor a folyóiratszerkesztők, kutatók vagy szakmai társaik elolvassák a munkádat, feltesznek maguknak néhány elsődleges kérdést az írással kapcsolatban, hogy értékeljék annak minőségét. Íme néhány kérdés, amelyek a nyelvre és a stílusra összpontosítanak:- ” a mű megfelelő kifejezéseket használ a tervezett ötletek kifejezésére?”Például, ha az írás úgy hangzik, mintha a mellékneveket és főneveket egy tezauruszból szedték volna ki, ahelyett, hogy gondosan kiválasztották volna őket egy adott ötlet kifejezésére, az olvasó felismerheti ezt, és megkérdőjelezheti a szerző által használt egyéb kifejezések helyességét.
- “megfelel-e az írás hangneme és hangja a tartalomnak és a célközönségnek?”Ha egy rendkívül technikai számítástechnikai cikket készít egy folyóirat számára, az alkalmi nyelvhasználat, például az idiómák és a köznyelvi kifejezések tompítják az írás hatékonyságát.
- “az írás szókimondó vagy felesleges?”A kifinomult olvasó általában azonnal meg tudja mondani, mikor adnak hozzá kitöltő szavakat az írás felpuhításához. Ismételt kifejezéseket és kifejezéseket is felvehetnek, amelyek nem adnak semmit az íráshoz. Számos folyóirat-kéziratot elutasítanak az ilyen alapvető nyelvi kérdések miatt.
- ” a terminológiát és a formázást következetesen és megfelelően alkalmazzák?”A szöveg egészében eltérő módon írt kifejezések; különböző írásjelek formázása; és a kifejezés jelentésének és használatának változásai egy kutatási cikkben mind vörös zászlók az akadémiai olvasók számára. Ezeket a problémákat a szerkesztési szakaszban kell kezelni.
- “az írás nagy része passzív hangon van írva?”Bár a passzív hangot gyakran használják kutatási cikkekben (különösen a módszerek részben), az aktív hangot általában a legtöbb szövegben részesítik előnyben, mivel ez tömörebbé és “jelenebbé” teszi az írást, és általában vonzóbbá teszi az olvasók számára. Sokkal több kérdés merül fel az akadémiai dokumentumok olvasóinak fejében, de ez a néhány írás a fenti kérdések azt mutatják, hogy hány fontos írási tényezőre kell összpontosítani—és hogyan lehet A szerzők figyelmen kívül hagyni őket a szövegezés során. Szerencsére egy jó szerkesztő is képzett, hogy megtalálja ezeket az írási problémákat, és aprólékos átfogalmazással, átrendezéssel és felülvizsgálattal javítsa ki őket. Mindaddig, amíg a munka értelme és szándéka megmarad, egy jó tudományos szerkesztő sokat tehet a szöveg javítása érdekében.
mi a Korrektúra?
ha a Szerkesztés a szókincs, a stílus és az áramlás ravasz korrekciója, akkor a lektorálás a nyelv objektív hibáinak kijavítását jelenti, amelyek többnyire a szó szintjén léteznek (helyesírás, nagybetűs írásjelek, írásjelek) vagy mondat (rossz szintaxis, a módosítók helytelen elhelyezése és a legtöbb nyelvtani hiba). A lektorálás szinte mindig a felülvizsgálati folyamat utolsó lépése. Gondoljon rá, mint az írás végső minőségellenőrzésére, mielőtt elküldi a célolvasónak vagy közzétételre. Összefoglalva, a lektorálás a nyelvtan, a helyesírás, a mechanika, az írásjelek és a formázás hibáinak kijavítása.
mint fentebb bemutattuk, a legtöbb célolvasó nyelvi hibákat keres az írásban. De mivel a stílus és az áramlás hibái továbbra is figyelmen kívül hagyhatók a dokumentum közzétételétől vagy céljától függően, az objektív nyelvi hibákat mindig azonosítani és kijavítani kell a professzionális kézirat vagy üzleti dokumentum biztosítása érdekében.
Íme néhány kérdés, amelyet az akadémiai lektorok feltesznek, amikor kapnak egy dokumentumot lektorálásra:
- “vannak-e hibák a helyesírásban vagy a nagybetűben?”A helytelenül írt szavak és az írásjelek helytelen alkalmazása rendkívül gyakori az akadémiai munka korai tervezeteiben.
- ” helyesen használják az írásjeleket?”Ne feledje, hogy a pontok, vesszők, pontosvesszők, kettőspontok, idézetek, kérdőjelek, kötőjelek, kötőjelek és egyéb írásjelek mind döntő szerepet játszanak az angol írásban, ezért helyesen és következetesen kell használni őket.
- ” elkerülhetők-e a homofonok (olyan szavak, amelyek hasonlóak, de eltérő írásmóddal rendelkeznek)?””Ott”,” az övék ” és “ők”; “út” és “lovagolt”;” találkozik “és”hús” —mi a közös ezekben a szócsoportokban? Ezek mind homofonok, és visszaéléseiket gyakran figyelmen kívül hagyják a nem anyanyelvű angol nyelvű szerzők.
- “helyesen és következetesen alkalmazzák a formázást?”A formázás magában foglalja az alapvető” szabályokat”, amelyeket a tudományos terület konvenciói vagy az egyes folyóiratokhoz használt stílus útmutató határoz meg. Ezek közé tartozhatnak a formázási stílus, az angol Típus (USA vagy UK), a nagybetűs szabályok, sőt a betűtípus és a behúzás problémái is. A jó korrektorok megértik a legtöbb szabályt, amelyet az akadémiai és hivatásos íróknak be kell tartaniuk. És ha nem, akkor kutatják őket, és alkalmazzák őket a lektorálás során.
a lektorálással kapcsolatos általános tévhit az, hogy könnyű, sőt hatékonyan elvégezhető egy nyelvtani vagy helyesírás-ellenőrző eszközzel, akár online, akár a szövegszerkesztő szoftverben. Sajnos ez egyszerűen nem így van. A nyelvtani és helyesírás-ellenőrző programok (még a fejlettebbek is, mint a Grammarly) jó munkát végeznek a helyesírási hibák megtalálásában, de a legtöbb homofon hiányzik, és figyelmen kívül hagyják a nyelvtani hibákat az összetett mondatokban. Az objektív írásbeli hibák kiküszöböléséhez alaposan meg kell érteni, hogy a kifejezéseket és szimbólumokat hogyan kell helyesen alkalmazni az angol nyelvű dokumentumokban. Egy amatőr szerkesztő vagy valaki, akinek nincs sok képzettsége vagy szerkesztési tapasztalata, megtalálhatja és kijavíthatja ezeket a hibákat. De ha még egy vagy két hiba is fennáll, ez továbbra is elterelheti az olvasók figyelmét, és megakadályozhatja a folyóirat szerkesztőit vagy más kutatókat abban, hogy tovább olvassanak.
ismét a lektorálás általában a felülvizsgálati folyamat utolsó lépése, ezért fontos a publikálásra kötött tudományos szövegek esetében—legyen az kutatási cikk vagy irodalmi áttekintés, tudományos kézirat, üzleti dokumentum, tézis vagy disszertáció, vagy akár regény. Ahhoz, hogy az írás hatékony és egyértelmű legyen, objektív hibáktól és/vagy nyelvi problémáktól mentesnek kell lennie. Ez azért is fontos, hogy biztosítsa a hosszú távú sikert tudományos vagy szakmai szövegek szerzőjeként.
a legjobb megoldás a kiváló minőségű lektoráláshoz egy professzionális szerkesztő vagy lektor, aki több éves tapasztalattal rendelkezik. Még jobb egy szerkesztő, aki szakértelemmel rendelkezik a tudományos cikk vagy üzleti dokumentum tárgykörében. Például egy biotechnológiai háttérrel rendelkező lektor (vagy szerkesztő) sokkal valószínűbb, hogy a biotechnológiai papírban a kulcsfontosságú kifejezések helyesírási hibáit fogja elkapni. Minél kifinomultabb és részletorientáltabb a lektor, annál pontosabb és következetesebb lesz az angol lektorálás és szerkesztés eredménye.
melyik szolgáltatást válassza: Szerkesztés vagy lektorálás?
mint láttuk, a Szerkesztés és a lektorálás ugyanazon revíziós folyamat két része lehet, vagy egymástól függetlenül alkalmazhatók egy adott munkára. Míg a Szerkesztés lényegében javítja az írást, a lektorálás tökéletesíti az írást. Ezért sok szerző megkapja mind a szerkesztést, mind a lektorálást, mielőtt véglegesíti munkáját.
a legtöbb kutatási szerző először szerkesztést kap, általában a munka első teljes vázlata után; ezután lektorálást kapnak, miután az összes nyelvi szerkesztést alkalmazták, és közvetlenül a munka benyújtása vagy közzététele előtt. Míg az egymást követő szerkesztés és lektorálás folyamata azoknak a szerzőknek ajánlott, akiknek van ideje és erőforrása, a legtöbb író nem engedheti meg magának mindkét szolgáltatást; és másoknak további szerkesztésre van szükségük a folyóirat elutasítását követően. De ha ezt olvassa, akkor valószínűleg azon gondolkodik, hogy melyik szolgáltatást válassza, ha csak egyet választhat.
a legfontosabb kérdés, amelyet fel kell tennie a Szerkesztés és a lektorálás közötti döntés során, az, hogy erős és kompetens írónak tartja-e magát. Akkor eldönthetjük, hogy válaszoljon a következő:
- jól ismerem az angol írás alapvető konvencióit?
- van-e határozott nyelvtudásom a beszédben és a napi írásban?
- a legtöbb olvasó számára olyan természetes az írásom, mint egy anyanyelvi beszélő?
- viszonylag kevés hibát követek el a nyelvtanban és a stílusban (nem elírásokat, hanem hibákat a szabályok megértésének hiánya miatt)?
- “nagyon jónak”tartom az írásomat?
ha ezekre a kérdésekre “igen” választ tud adni, akkor a lektorálás valószínűleg elegendő a dokumentumhoz. Azonban, ha vannak olyan területek, ahol az írás lehetne fejleszteni vagy javítani— pl., a szókincs, a dikció, a nyelvhasználat, a természetes kifejezések és a tudományos területhez vagy az iparághoz kapcsolódó konvenciók—a nyelvi szerkesztés választása is jó ötlet lehet. Végtére is, még az angol anyanyelvű szerzők is, akik több éves írási tapasztalattal rendelkeznek, időről időre támaszkodnak egy jó szerkesztő útmutatására.
“tipikus” Szerző vagyok—szükségem van nyelvi szerkesztésre?
azok a szerkesztők és szerkesztőcégek, amelyek számos, különböző tudományos háttérrel rendelkező és különböző szintű íróképességgel rendelkező szerzővel foglalkoztak, tanúsíthatják, hogy bizonyos szerzők bizonyos típusú nyelvi revíziót igényelnek. A következő szakasz némi betekintést nyújt egyes szerzők szerkesztési igényeibe.
a Szerkesztés és a lektorálás elengedhetetlen ezeknek a szerzőknek
- az angol mint második nyelv (ESL) minden mű szerzője. A nem angol anyanyelvűek általában nehezen tudják megragadni az angol nyelvű írás néhány árnyalatát, és minden terminológiát (különösen a zsargont és a technikai terminológiát) minden alkalommal helyesen használják. Hacsak évek óta nem beszélnek, olvasnak, tanulnak és írnak angolul szakmai környezetben, az ESL szerzője szinte biztosan megköveteli mind a szerkesztést, mind a lektorálást minden olyan fontos munkához, amelyet disszertációból vagy tézisből, kutatási kézirathoz, egyetemi tanfolyam esszé-feladathoz. Még az ESL írók is, akik tudományos folyóiratokban vagy írott könyvekben publikáltak munkát, továbbra is találkozhatnak olyan kifejezésekkel, amelyek megzavarhatják őket. Ezért minden ESL szerzőnek professzionális szerkesztést és lektorálást kell használnia. (Ajánlott Wordvice szolgáltatás: akadémiai szerkesztési szolgáltatások)
- könyvek vagy hosszú kéziratok szerzői. A regényíróknak, a nem szépirodalmi íróknak és a könyvek íróinak először a szerkesztést, majd a lektorálást kell keresniük, mielőtt közzéteszik munkájukat. Ezenkívül a folyóiratokban való közzétételre kötelezett, viszonylag hosszú kutatási kéziratok (több mint 5000 szó) írói részesülhetnek a jó szerkesztő stílusjavításaiból. Az egyes szerzők szerkesztési szolgáltatásai (vagy “könyvszerkesztő szolgáltatások”) jó megoldást jelentenek a nagyon hosszú szövegekhez, amelyek általában legalább egy maroknyi kínos vagy homályos mondattal rendelkeznek. Mivel a legtöbb kiadó szerkesztőket alkalmaz a könyv kéziratainak áttekintésére, könyv, regény vagy hosszú esszé kiadása szerkesztés nélkül negatívan befolyásolhatja munkáját. (Ajánlott Wordvice Szolgáltatás: Szerkesztési szolgáltatások szerzőknek)
a Szerkesztés hasznos lenne ezeknek a szerzőknek (de talán nem elengedhetetlen)
- Tudományos szerzők kutatási kéziratot nyújtanak be közzétételre. Mind az ESL szerzők, mind a publikálásra szánt tudományos kéziratok angol anyanyelvű szerzői szinte mindig profitálhatnak egy jó szerkesztő perspektívájából és tanácsából. Függetlenül attól, hogy egy cikk a humán tudományok, a társadalomtudományok vagy a természettudományok, az akadémiai és tudományos kéziratokat szinte egyetemesen szerkeszti (összegezve vagy részben) egy tudományos kortárs vagy egy profi szerkesztő. Bár sok professzor, kutató és diák erős és magabiztos író, a nyelvi szerkesztés javítja az írás minőségét, és lehetővé teszi munkájának tartalmát—a tanulmány érveit; a papír hátterét; vagy a vita szakasz betekintését—egyértelműen és hatásosan kell kifejezni. Az akadémiai szerkesztésnek az az előnye is, hogy betekintést nyújt a tématerületen (vagy egy kapcsolódó területen) szakértelemmel rendelkező szerkesztőktől, ami azt jelenti, hogy a szerkesztő javaslatai és visszajelzései valószínűleg megbízhatóbbak, mint egy általános szerkesztőé. (Ajánlott Wordvice szolgáltatás: kézirat szerkesztési szolgáltatások)
- vállalkozások és üzleti szakemberek. Az iparágtól, a terméktől vagy a szolgáltatástól és a célfogyasztótól függően a vállalkozásnak nagy szüksége lehet a kiváló írásra, vagy minimális igénye lehet. Azonban az online weboldalak és platformok a legtöbb vállalat arcává válnak manapság, sok vállalkozás rájön, hogy az online marketing másolat elengedhetetlen az új ügyfelek és ügyfelek csábításához.
a szöveg mennyiségétől, a vállalat szövegíróinak írási képességétől és az írási tartalom céljaitól függően üzleti igényei nagyon jól magukban foglalhatják mind a szerkesztést (nyelvi szerkesztés és vonalszerkesztés), mind a lektorálást vagy a másolás-szerkesztést. (Ajánlott Wordvice Szolgáltatás: Üzleti és vállalati szerkesztési szolgáltatások)
a lektorálás önmagában valószínűleg elegendő ezeknek a szerzőknek
- diákok, kutatók és egyéni szerzők számára, akik erős írás-és szerkesztési képességekkel rendelkeznek. Sok akadémikus és végzős hallgató évek óta élesítette tudományos íráskészségét, és jártasak lettek mind a tudományos dolgozatok írásában, mind szerkesztésében. Ezeknek a szerzőknek (akiknek többsége saját vagy társaik munkáját szerkesztette), az objektív nyelvtan, az írásjelek, a mechanika és a formázási hibák kiküszöbölésére szolgáló lektorálás elegendő lesz munkájuk véglegesítéséhez. Ezeknek a szerzőknek azonban nem szabad túlságosan bízniuk abban, hogy írásuk tökéletes. Ha csak lektorálást kap, az írásnak “publikációs minőségűnek”kell lennie—csak lektorálásra van szükség a szövegben fennmaradó hibák és következetlenségek eltávolításához. (Ajánlott Wordvice Szolgáltatás: Akadémiai szerkesztési szolgáltatások)
- szépirodalmi és nem szépirodalmi szerzők, akik már kaptak szerkesztést. Lehet, hogy magától értetődik, de ha már kiterjedt nyelvi szerkesztést kapott a kéziratához, és alapvetően készen áll a sajtóhoz való közzétételre, akkor még mindig szüksége van lektorálásra, és ez lehet minden, amire szüksége van. Különösen fontos, hogy az eladó Könyvek és egyéb dokumentumok teljesen mentesek legyenek a nyelv, a pontozás vagy a tipográfia hibáitól. Bármely könyvkritikus negatívan befolyásolhatja a regényíró karrierjét azáltal, hogy rámutat a könyvük silány szerkesztésére és lektorálására. (Ajánlott Wordvice szolgáltatás: szerkesztési szolgáltatás szerzőknek)
kombinálhatom a szerkesztést és a lektorálást egy lépésben?
bár sok szerkesztőcég külön “szerkesztési” és “lektorálási” szolgáltatásokra osztja szolgáltatásait, a szolgáltatástól függően eltérő árakkal és átfutási időkkel (a lektorálás általában olcsóbb és kevesebb időt vesz igénybe), más vállalatok “all-in” szerkesztési szolgáltatásokat kínálnak, amelyek a lektorálást és a szerkesztést egy több részből álló felülvizsgálati lépésben egyesítik. Az ilyen típusú szolgáltatások egyre népszerűbbek, mivel olyan tudományos szakértők állnak rendelkezésre, akik a szabadúszó szerkesztéshez és az online lektoráláshoz fordultak.
bár van egy csomó szerkesztő és lektoráló cégek odakinn közül lehet választani, néhány ilyen szolgáltatások vannak felszerelve nyelvi szerkesztők éves tapasztalattal és gazdaság fok háttérrel kapcsolatos konkrét tudományos tárgykörben. Wordvice szerkesztő szolgáltatás egyike azon kevés cégek, akik szakértő szerkesztők szakértelemmel több száz subdisciplines és aki rendel a papírt, hogy a legképzettebb személy szerkeszteni a dokumentumot. Függetlenül attól, hogy milyen szerkesztést vagy lektorálást keres, a Wordvice rendelkezik az Ön számára.
Wordvice szerkesztési és lektorálási szolgáltatások
- akadémiai szerkesztési szolgáltatások
- kézirat szerkesztési szolgáltatások
- prémium Tudományos szerkesztési szolgáltatások
- üzleti és vállalati szerkesztési szolgáltatások
- szerkesztési szolgáltatások szerzők számára
- felvételi esszé szerkesztési szolgáltatások
- főiskolai felvételi esszé szerkesztési szolgáltatások
- posztgraduális iskolai felvételi esszé szerkesztési szolgáltatások
- prémium felvételi esszé szerkesztési szolgáltatás