じゃない and じゃん: Right?, Wow, What are you talking about?┃The の particle

Today, we’re going to learn how to use じゃない(janai) and じゃん(jan). This article goes over the topics covered in this video. I recommend you watch the video first and read this whenever you want to review.

Using じゃない and じゃん

As you may already know, じゃない means “not” when you use it after a noun or an adjective that requires a な(na) or の(no).

X は Y じゃない。
X wa Y janai.
X is not Y.

今日きょうは休やすみじゃない。
Kyou wa yasumi janai.
Today is not a day off.

日本語にほんごが上手じょうずじゃない。
Nihongo ga jouzu janai.
I’m not good at Japanese. (My Japanese is not good.)

猫ねこが好すきじゃない。
Neko ga suki janai.
猫は好きじゃない。

しかし、イントネーションを変えると、じゃないという意味が変わることがあります。

たとえば、質問をしているかのように最後にイントネーションを上げると、その前の単語を否定するのではなく、リストナーが同意することを期待する文 それは”それはないですか?”または”右?”英語で。

猫ねこが好すきじゃない?
猫がすきじゃない?
猫好きじゃない?/猫が好きじゃない?”

Or, in this sentence, you can raise the intonation of 好き(suki) when you disagree with the listener, so it becomes an exclamation, similar to “What are you talking about?”

猫ねこが好すきじゃない!
Neko ga SUKI janai!
But you LIKE cats! (What are you talking about?)

Yet another way to use じゃない is to shorten it to じゃん.

猫ねこが好すきじゃん。
Neko ga suki jan.
(What are you talking about?) You DO like cats!

Suppose you eat lunch with your friend, and ten minutes later, he says:

お腹なか空すいた。
O-naka suita.
I’m hungry.

And you reply:

え?さっき食たべたばっかじゃん。
E? Sakki tabeta bakka jan.
Huh? (What are you talking about!) You just ate!

It’s hard to explain intonations in writing, so if you don’t remember the intonations, you should go back to the video lesson.

Using じゃない for Negation

Before we go on, let’s review じゃない as a negation particle. When you put じゃない after a noun or adjective, it means “not”.

<noun>/<na-adjective>じゃない
to be not <noun>/<na-adjective>

<noun>/<na-adjective>じゃないです
to not be<noun>/<na-adjective> (semi-formal)

<noun>/<na-adjective>じゃありません
to not be <noun>/<na-adjective> (formal)

<noun>/<na-adjective>ではありません
to not be <noun>/<na-adjective> (used in official writing)

トムはアメリカ人じんじゃない。
Tomu wa Amerikajin janai.
Tom is not American.

この図書館としょかんは静しずかじゃない。
Kono toshokan wa shizuka janai.
This library is not quiet.

トイレはきれいじゃない。
Toire wa kirei janai.
The toilet is not clean.

When you want to negate an adjective that ends with い(i), you change the い to く(ku) and add ない(nai).

くない
-kunai

くないです
-kunai desu (semi-formal)

くありません
-ku arimasen (formal)

今日きょうは寒さむくない
Kyou wa samukunai
It’s not cold today.

寒さむい→寒さむくない
samui→samukunai
cold → not cold

Make sure you don’t just add じゃない to i-adjectives.

❌暑あついじゃない
Atsui janai

⭕️暑あつくない
Atsukunai
It’s not hot.

* There are some adjectives that require a な(na) at the end and also end with い, but for those adjectives, you don’t change the い to く, so be careful!

⭕️きれい→きれいじゃない
kirei→kirei janai
pretty→not pretty

Also, be careful with いい (ii, “good”), which is an irregular verb. It’s negation form is NOT いくない(ikunai), but よくない(yokunai).

いい
ii
good

❌いくない
ikunai

❌いいじゃない
ii janai

⭕️よくない
yokunai
not good

When you negate verbs, you don’t use じゃない. If the verb ends in いる(-iru) or える(-eru), you remove the る-ru and add ない.

食たべる→食たべない
taberu→tabenai
to eat→to not eat

If the verb doesn’t end in いる or える, you change the “u” at the end to “a”, and add ない.

飲のむ→飲のまない
nomu→nomanai
to drink→to not drink

Again, you don’t use じゃない to negate verbs, so be careful.

❌食たべるじゃない
Taberu janai

❌飲のむじゃない
Nomu janai

That was a quick review on negating words, but there are other ways to use ない and じゃない.

Using ない and じゃない When You Want the Listener to Agree with You

As I mentioned earlier, when you raise the intonation at the end, it becomes a question. リスナーがあなたに同意したいときにこれを行うことができます。

暑あつくない?
アツクナイ?
暑くないですか?/暑いですよね?”

文の最後に”ne”を使うのと似ています。

あついね?
暑いですね。

では、ないとねの違いは何ですか?

ね(ne)を使用すると、リスナーがあなたに同意すると仮定しますが、リスナーがあなたに同意するかどうかわからないときはないを使用できます。

For instance, if you’re inside a room with the air conditioner on too high, but your friend doesn’t seem to mind, you can say:

ちょっと寒さむくない?
Chotto samukunai?
Isn’t it a bit cold here?

So if you’re sure the listener will agree with you, then you can use ね. If you’re not sure, you can use ない.

暑あつくない
Atsukunai
It’s not hot

暑あつくない?
Atsukunai?
Isn’t it hot?/It’s hot, isn’t it?

かわいくない
Kawaikunai
It’s not cute

かわいくない?
Kawaikunai?
Isn’t it cute?

みさは英語えいごが上手じょうずじゃない。
Misa wa eigo ga jouzu janai.
Misa’s English is not good./Misa is not good at English.

みさは英語えいごが上手じょうずじゃない?
Misa wa eigo ga jouzu janai?
Misa’s English is good, isn’t it?/(Don’t you think) Misa’s English is good?

だから今、あなたは質問をしているように最後にイントネーションを上げると、あなたは文の意味を変更することがわかります。 しかし、あなたは他の方法でイントネーションを上げることもできます。

ここでは通常の文です:

かんじは簡単かんたんじゃない。
漢字はかんだんじゃない。
漢字は簡単ではありません。

今、あなたが実際に漢字が簡単だと思うし、あなたの友人に同意したい場合は、簡単(kantan)を強調することができます。

漢字かんじは簡単かんたんじゃない?
漢字はかんたんじゃない?
漢字は簡単ではないですか?/漢字は簡単だと思いませんか?”

または、漢字が簡単かどうかわからないし、あなたの友人に尋ねたいかもしれません。 あなたは感じないで↑を強調することができます。

漢字かんじは簡単かんたんじゃない?
漢字はかんたんじゃない?
漢字は簡単ではありませんか? (知らなかった。)

書くことで音を伝えるのは難しいので、イントネーションを覚えておく必要があるときは、ビデオレッスンを見ることをお勧めします。

イントネーションを正確に正しく取得しない場合、人々はまだあなたが文脈から言っていることを理解することができますので、すぐにそれを完璧に

正式に話しながら質問したいときは、イントネーションを上げるように①(カ)を入れなければならないので、イントネーションが正しく得られなくても、聞き手は自分が言おうとしていることを理解するでしょう。

これ、みさの傘かさじゃない。
コレ、みさのかさじゃない。

これはみささんの傘かさじゃありません。
Kore wa Misa-san no kasa ja arimasen. (formal)

This isn’t Misa’s umbrella.

これ、みさの傘かさじゃない?
Kore, Misa no kasa janai?

これはみささんの傘かさじゃありませんか。
Kore wa misa-san no kasa ja arimasen ka. (formal)

Isn’t this Misa’s umbrella?/Isn’t this your umbrella, Misa?

X は Y じゃない?/じゃありませんか?
X wa Y janai?/ja arimasenka?
Isn’t X Y?

If you want to sound rough, you can shorten じゃない to じゃね (ja ne). This is common, but it’s very informal, so you should use it only for casual conversations. It also sounds rough and masculine, so guys are more likely to use it than girls.

XはYじゃね?
X wa Y ja ne?
Isn’t X Y?

これ、みさの傘かさじゃね?
Kore, Misa no kasa ja ne?
Isn’t this Misa’s umbrella?/Isn’t this your umbrella, Misa?

Suppose you see a guy far away who looks like Tom Cruise.

あれ、トムクルーズじゃない?
Are, Tomu Kuruuzu janai?

あれ、トムクルーズじゃね?
Are, Tomu Kuruuzu ja ne?

Isn’t that Tom Cruise?

*Here, we use あれ(are) because we see Tom Cruise is far away. If Tom Cruise is actually with you, and you want to introduce him to someone, you can use これ(kore):

これはトムクルーズ。
Kore wa Tomu Kuruuzu.
This is Tom Cruise.

Or, if you see a picture of someone that looks like Tom Cruise, you can point at it and say:

これ、トムクルーズじゃない?
Kore, Tomu Kuruuzu janai?
Isn’t this Tom Cruise?

Earlier, I mentioned that in order to negate i-adjectives, you have to change the い at the end to く. However, when you use じゃない expecting the listener to agree with you, you don’t change the い at the end to く.

かわいくない
kawaikunai
It’s not cute.

かわいいじゃない?
Kawaii janai?
Isn’t it cute?/It’s cute, right? (I know you feel the same way.)

日本の夏は暑あついじゃない?
Nihon no natsu wa atsui janai?
日本の夏は暑あついじゃん?
Nihon no natsu wa atsui jan?
Summer is Japan is hot, you know, right?

じゃない sounds feminine, so if you don’t want to sound feminine, you can use じゃん instead.

日本にほんの夏なつは暑あついじゃん。だから、夏なつに日本にほんに帰かえりたくない。
Nihon no natsu wa atsui jan. Dakara, natsu ni nihon ni kaeritakunai.
Summer in Japan is hot, right? So I don’t wanna go back to Japan in the summer.

By now, you may be wondering what’s the difference between using くない and じゃない。

The difference is similar to くない and ね. When you useくない, you’re asking the listener if they agree with you. When you use じゃない, you know the person will agree with you.

暑あつくない?
Atsukunai?
Isn’t it hot? (I’m not sure if you feel the same way, but I hope you do.)

暑あついじゃない?
Atsui janai?
It’s hot, right? (I know you feel the same way.)

カネキ、かっこよくない?
Kaneki, kakko yokunai?
Isn’t Kaneki handsome? (I’m not sure you feel the same way, but I hope you do.)

カネキ、かっこいいじゃん?
Kaneki, kakko ii jan?
Kaneki’s handsome, right? (I know you feel the same way.)

It’s worth mentioning that じゃない is considered feminine, but these days, young women don’t use it much. It’s used mainly by women in their forties or older, or women in drama and anime.

Example Sentences

あそこにおいしいレストランがあったじゃん。
Asoko ni oishii resutoran ga atta jan.
There was a good restaurant there, remember? (I know you do.)

あそこにいいレストランがなかった?
Asoko ni ii resutoran ga nakatta?
Wasn’t there a good restaurant there?

あ〜、覚おぼえてる!/あったね!
A~, oboeteru!/atta ne!
Ah, I remember!/ Yeah, there was!

もう閉店へいてんしちゃったんだって。
Mou heiten shichattan datte.
I heard the restaurant closed down.

A common expression in Japanese is 言ったじゃん:

〜って言いったじゃん?/〜って言ったじゃない?
〜tte itta jan?
I said〜, remember? (I know you do.)

先週せんしゅうトムクルーズ見みたって言いったじゃん?
Senshuu Tomu Kuruuzu mitatte itta jan?
I said I saw Tom Cruise last week, remember?

あれ、トムクルーズじゃなかった。
Are, Tomu Kuruuzu janakatta.
That wasn’t Tom Cruise.

新あたらしいスマホ買かうって言いったじゃん?
Atarashii sumaho kautte itta jan?
Remember I said I’ll buy a new smartphone?

やっぱり待まつことにした。
Yappari matsu koto ni shita.
I decided to wait, after all.

Going back to intonations, if you change the intonation of 言ったじゃん so it sounds like a statement instead of a question, it can mean “I told you so”. When you use it like this, it sounds slightly harsh.

For example, suppose your mother keeps asking you about your ex-boyfriend. In this case, you can say to her.

別わかれたって言いったじゃん。
Wakaretatte itta jan.
I told you we broke up. (Why don’t you remember?)

Using じゃん as an Exclamation

There is one more way to use じゃない and じゃん. It’s similar to the previous one, where you say something that the listener agrees with, but this time, you can use it when you disagree with the listener. It’s an exclamation similar to “What are you talking about?” in English.

Suppose your little sister likes Hello Kitty, but she doesn’t want to admit it, so she says:

キティちゃん好すきじゃない。
Kiti-chan suki janai.
I don’t like Hello Kitty.

Then you can say:

キティちゃん好すきじゃん/じゃない!
Kiti-chan suki jan/janai!
(What are you talking about?) You do like Hello Kitty!

Or maybe you give a game to your child as a present, but they don’t want it, and they say:

こんなゲーム要いらない!
Konna geemu iranai!
I don’t want a game like this!

Trying to change his mind, you play the game yourself and say:

えー、このゲーム面白おもしろいじゃん!
Ee, kono geemu omoshiroi jan!
(What are you talking about?) This game is fun!

As another example, your friend says he’s sleepy even though he spent the whole day sleeping. You can say to him:

一日中いちにちじゅう寝ねてたじゃん!
Ichi nichi juu neteta jan!
(What are you talking about?) You were sleeping all day!

Earlier, I used an example sentence similar to this one:

え?さっき食たべたばっかじゃん。
E? Sakki tabeta bakka jan.
Huh? (What are you talking about?) You just ate!

先さき(saki) = recently
ばっか(bakka) = just now

It’s also possible to use じゃん as a simple exclamation, like “Wow!”

So, instead of saying:

あれ、トムクルーズじゃない?
Are, Tomu Kuruuzu janai?
Isn’t that Tom Cruise?

You can say:

あれ、トムクルーズじゃん!
Are, Tomu Kuruuzu jan!
OMG/Wow! That IS Tom Cruise!

たまごっちじゃん!
Tamagocchi jan!
Wow! It’s Tamagocchi!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。