私たちの教会で最もよく聞かれる質問の1つは、「あなたはどんな聖書を使っていますか?”
私たちは無礼に答えます、”欽定訳。”ますます多くの個々のクリスチャンと残念ながら聖書を信じる教会は、より現代的な翻訳を支持して欽定訳を捨てています。 実際には、聖書の欽定訳聖書は、礼拝や個人的な研究に使用される聖書であるかどうかについては、聖書を信じる、独立した、バプテストの原理主義者の間で巨大な論争が存在します。 新しいアメリカ標準聖書(NASB)、新しい国際版(NIV)、または新しい欽定訳(NKJV)のようなより”現代的な”翻訳のための欽定訳(KJV)を捨てたいという欲求が存在する。 この議論は、翻訳が言語を更新し、それらの”thee’s”と”thou’s”をすべて除外するため、より現代的な翻訳が読みやすくなるということを提唱しています。 Fishers Baptist Church Baptistは、これらの翻訳が口語よりも正確であると主張する引数と、これらの引数に心から同意しません。 これらの議論とこれらの翻訳を拒否し、自信を持って、私たちはすべてのサービス、省庁、または私たちの省に関連する活動に排他的に聖書の欽定訳を使
でも、なぜ欽定訳を使うのか?
独立バプテスト教会は常に口語を使用しており、我々は伝統を破ることができないので、それはありますか?
それは、私たちがピーター-ラックマンの非聖書的な教えを心から、あるいは知らなくても採用し、口語が高度な啓示であると信じているからですか?
それとも、それは保存されたヘブライ語とギリシャ語のテキストからのものであるため、口語が英語で最も正確な翻訳であるためですか?
これが後者の理由である。 それは信念です。
定義
聖書について私たちが信じていることを正確に述べる前に、まず私たちが使用しようとしている用語のいくつかの定義を確立しなければなりません。 これらの定義は、読者が説明される立場をより明確に理解するのに役立ちます。
- 霊感-“神が息を吹き込まれた”、または神の聖なる人々が聖霊に動かされたときに聖書の本を書いたプロセスであり、彼らの文章が超自然的かつ口頭で霊感を受け、誤りがないような明確な方法で、他の文章がこれまでに霊感を受けたことがないか、または霊感を受けることはありません。 (第2テモテ3:16、ペテロへの第二の手紙1:19-21)
- 本会議のインスピレーションは-全体の聖書が触発されているという見解です。
- 言葉によるインスピレーション-“神が息を吹き込まれた”という見解は、聖書の言葉の選択にまで及んでいます。 それは、神が呼吸された真理は、言葉の選択において聖霊によって導かれた神が任命された人々によって把握されたと主張している。
- 保存-神は意志としていることをビューです,そして、持っています,純粋な形で彼の言葉を保存しました,ほとんどの分の詳細を含みます(ジョーとタイトル,言葉),これは全体の聖書が含まれるだろうということ,古いものと新しい新約聖書. 保存の聖書の教義は、口頭、本会議、文章のインスピレーションの聖書の教義に照らして唯一の合理的なビューである口頭、本会議の保存です。
- 間違いなし-聖書は誤りがなく、聖書はそれが行うすべての声明において正しいという見解です。 聖書はもちろん、正確にエラーを報告し、識別しますが、それはそれらを犯すものではありません。
- 無謬性-聖書はそれが行うすべてに効果的であるという見解です。 聖書が使用されるとき、それは常に動作します。 それは決して私達を失敗させない。 聖書は誤りを犯すことができません。
私たちの立場
フィッシャーズバプテスト教会は、聖書は旧約聖書と新約聖書の六十から六本で構成され、神の霊感によって与えられたと考えています。 フィッシャーズバプテスト教会は、それが誤りと絶対確実であること、したがって、信じています。 フィッシャーズ-バプテスト教会はさらに、口頭と全体のインスピレーションの両方を信じています。 また、フィッシャーズバプテスト教会は、彼が約束したように神が彼の言葉を保存していると考えており、彼は伝統的なテキストやTextus Receptusとして知られている写本のセットでそれを保存していると考えています。 Fishers Baptist Churchはまた、欽定訳聖書はこれらの写本の正確で忠実で信頼できる翻訳であり、英語の読者は最大限の自信を持ってそれを研究し、それに頼ることが フィッシャーズバプテスト教会は自信を持って欽定訳は神が1611年に再び”呼吸”ではなく、欽定訳聖書は保存されたテキストから翻訳されたので、神の霊感を受けた言葉であると言うことができます。
私たちの立場の説明
Fishers Baptist Church Baptistは、原典は神の霊感によって与えられたものであり、したがって、口頭でもplenarilyでも完全で誤りがないという立場を保持していますが、私たちは、プロセスとしての霊感が欽定訳を含むいかなる翻訳にも及ぶとは信じていません。 したがって、元の写本が完全で誤りであったのと同じ意味で、完全性も誤り性も欽定訳に拡張することはできません。 そうでなければ信じることは容認できないいくつかの結論につながるだろう。 これらの容認できない結論のいくつかは、今説明されます。
まず、欽定訳聖書が完全かつ誤りであると信じることは、原典が完全かつ誤りであるのと同じ意味で、斜体化された言葉が原典の時に与えられたものに追加の啓示を構成すると信じることになる。 ヨハネの黙示録は、新約聖書の完成とともに終わりました。 これは、コリント人への第一の手紙第13章の”完全なものが来るとき”という言葉が新約聖書の完成を指しているという立場に基づいています。 その時、”部分的に行われなければならない”とは、預言を含むいくつかのことを指します。 新約聖書が完成したとき、預言(または神の啓示の与え)は中止されました。 フィッシャーズバプテスト教会バプテストは、聖書の欽定訳は、最高の原稿の正確な信頼性の高い、信頼できる翻訳であると考えています。 斜体化された単語はよく行われ、適切に英語の読者が彼が読んでいるものを理解し、翻訳の滑らかさを支援するために翻訳に含まれていたが、斜体化された単語は誤りではありません。
翻訳者たちは、これらの言葉が原文の一部ではなく、原文に追加していないことを十分に明確にするために斜体を使用しました。 (箴言30:6、ヨハネの黙示録22:18)
第二に、ギリシャ語またはヘブライ語のテキストの一節が、同じように正確な複数の翻訳が可能である場合、欽定訳を完全かつ誤りであると見なすことは、欽定訳が神が意図したこれらの可能性のうちどれを示しているかを示すと結論づけることにつながる。 このような考え方は、欽定訳聖書は元の写本の明確化または訂正者として機能し、したがって、実際には元のギリシャ語やヘブライ語の写本よりも優 Fishers Baptist Churchは、欽定訳聖書が元の写本よりも優れており、したがってより権威があるとは信じていません。 私たちはまた、聖書の欽定訳は、元のギリシャ語やヘブライ語の写本の修正者や明確化者として使用することができるとは考えていません。
第三に、Fishers Baptist Churchは、旧約聖書と新約聖書を含む六十六の本は神の言葉であり、外典の本は神聖なカノンの中には何の場所もないと信じている。 外典の本は欽定訳の初版に含まれていたが、後に(そして適切に)削除されたことに注意してください。 したがって、欽定訳が完全で誤りであると信じることは、元の写本が完璧で誤りであったのと同じ意味で、私たちの外典の本の見解と、欽定訳聖書の原
第四に、欽定訳はいくつかの改訂を受けている。 これらは主にスペルと誤植の修正からなるマイナーな改訂であることを認識しながら、欽定訳が元の写本が完璧で誤りであったのと同じ意味で完璧で誤りであったならば、これは完全に不要であったであろう。 原著を改訂する必要はなかった。 神聖霊は、完成した製品は、彼がそれを言った非常に最初の時間を言うことを望んだ正確に何であったことを彼らの文章を監督しました。 さらに、欽定訳聖書のいくつかの改訂があったという事実は、欽定訳聖書が元の写本と同じ意味で完璧で誤りがない場合、欽定訳聖書のどの特定の版が完璧で誤りがないかを決定しなければならないことを意味する(すなわち、欽定訳聖書のどの版が完璧で誤りがないかを決定しなければならないことを意味する)。、それは元の欽定訳原稿、第一の改訂、第二の改訂、または他のいずれかであったかどうか。)
Fishers Baptist Church Baptistは、欽定訳に”間違い”があるとは信じておらず、欽定訳の修正を行っていません。 フィッシャーズ-バプテスト-チャーチは、欽定訳が間違っていることや、欽定訳が異なって翻訳されているべきであるとは信じていません。 私たちが使用する聖書の唯一の英語版は欽定訳です。 フィッシャーズバプテスト教会は、欽定訳聖書の正確な翻訳であると考えています。 しかし、同時に、私たちは、詩が翻訳された可能性のある正しい方法が必ずしも一つだけであるとは信じていません。 したがって、私たちは神の言葉をよりよく理解し、それを正確に教え、説教するためにギリシャ語を研究します。 ギリシャ語のテキストは、英語の読者の思考の中で元の意味を明確にするために頻繁に使用されます。 したがって、私たちの説教者が、”バプテスマは浸漬の意味で理解されるべきである”または”会話は行動や生活様式の意味で使用されるべきである”など”
口語に関する立場では、
フィッシャーズ-バプテスト教会は、現代の翻訳、テキスト批判、リベラルな教会運動の猛攻撃に対して欽定訳を守るために、聖書、特に欽定訳聖書に関する疑わしい神学を受け入れている人々の議論を拒否している。 この疑わしい神学は、欽定訳が実際に何であるかを中心にしています。 いくつかは、欽定訳が特定の資質を与えられていると感じるかもしれません,それは触発されていること,誤り,または保存,そして、これらの資質は、自動的に聖書版の議論を解決すること. しかし、地元の教会の指導者が聖書の権威を持たない信念体系を受け入れると、彼らは腐敗している、不正確である、または聖書が教えていることと完全に一致していない神学に終わります。 その結果、これらの指導者は、彼らの説教と教えの省庁を通じて彼らのメンバーに欠陥のある神学を渡すことです。 欽定訳に神の起源を割り当てる理論、または欽定訳の生産の観点からインスピレーションや保存のアイデアを含む理論は、ラックマン主義からアイデアを借りている。
ラックマニズムとは? ラックマニズムの実用的な定義は、欽定訳は絶対に誤りであり、それが来たギリシャ語とヘブライ語に対する高度な啓示を含み、説教し教えるための正確で誤りのないバージョンを要求するという信念である。 リュックマンは、口語英語翻訳は、任意のギリシャ語のテキスト(Textus Receptusを含む)よりも優れていること、それは任意のギリシャ語のテキストのエラーを修正し、それが”高度な啓示”であることを教えています。”
結論