Stranger or not,you’re still my habibi,you’re still my habibi

X

プライバシー&クッキー

このサイトはクッキーを使用しています。 継続することにより、あなたはそれらの使用に同意します。 Cookieの制御方法など、詳細についてはこちらをご覧ください。

広告

ハビビは典型的なレバノン語です。 はい、それはアラビア語です。 しかし、レバノン人はそれを安全にレバノン人と呼ぶことができる程度にそれを使用しています(そしてそれを虐待しています)。 “Habibi”の直訳は”私の愛”または”私の最愛の人”です。

この事実を知っていれば、あなたはベイルートで一日中ハビビという言葉を聞くことになるでしょう。 だまされてはいけません,しかしながら,レバノンの人口は生まれ変わりシェイクスピアのグループではありません.この言葉は、ほとんどの反射や会話の自動化されたアドオンになっています. 男が見知らぬ人に好意を求めたいときはいつでも、彼は言うだろう、”habibiあなたは私に…を渡してください?”多分それは見知らぬ人に対処する丁寧な方法です。 それはそれかもしれない。 しかし、habibiは対話のすべてのレベルに浸透しています。 友人の間でさえ、habibiが使用されます。 それは皮肉なとき、礼儀正しいとき、素敵なときなどに使用されます。 それはpassepartoutまたは万能用語になっています。 あなたはそれを挿入することができます、そしてそれは文字通り何も意味しません、しかし一種の何かを追加します。 時には、あなただけのそれを言うか、会話の中でそれを入力する必要性を感じています。 どうして? あなたは時々知らない。

しかし、これは何を意味するのでしょうか? 私たちは、人々の間のギャップを埋める必要性を感じることを愛情深いレバノンですか? あるいは、単にその言葉の価値を歪めてしまったのでしょうか? 簡単な答えは、ハビビはレバノンの文化の一部です。 コメディアンでさえ、この側面をからかっています。 私はベイルートでのMaz Jobraniの最後のコメディショーに出席し、彼はhabibiを繰り返し言って米国レバノン人(そして一般的にアラブ人)になりすましました。 それは私たちのハビビの状況がどのように明白で明確であるかです。

男は別の男を”ハビビ”と呼ぶことができ、尋問されることはありません。 男性は女性を”habibi”と呼ぶことができ、その逆もあり、彼らはただの友人であるかもしれません…または見知らぬ人でさえあります。 この言葉の過度の使用は、元の定義と比較して、空白で時代遅れになっています。

Walter Benjaminが芸術作品のオーラが機械的複製によってどのように妨げられているかを議論したように、”habibi”の真正性の感覚は、その過度の使用によって妨げら 元の言葉、habibiは、その文字通りの意味を持っています。 しかし、使いすぎ(再現)された後、音像”habibi”はもはやユニークではありません。 それはもはやオーラを持っていません。 それはもはや何も意味しません。

しかし、それでも、私たちはそれを使用します。 そして、我々はまだそれを使用します。 レバノンの女性として、私は”habibi”が意味の欠如のために時々かなり迷惑になることができることを認めています。 しかし、同時に、私はそれを聞いたり、それを言ったりしないと想像することはできません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。