Mentalità del granchio in Tagalog: traduzioni dall’inglese al Tagalog

Cos’è la” mentalità del granchio ” in Tagalog? (Answers)

CRAB MENTALITY IN TAGALOG – Ci sono diverse parole inglesi che non hanno una traduzione diretta in Tagalog, ecco perché abbiamo bisogno di contesto per tradurle completamente.

Mentalità del granchio in Tagalog: Traduzioni dall'inglese al Tagalog

In questo articolo, impareremo di più su cosa significa “mentalità del granchio” in Tagalog e su alcune frasi di esempio.

La mentalità del granchio potrebbe essere descritta come”utak talangka”. Questo è definito come la convinzione di una persona che se non può avere ciò che vuole, allora gli altri non possono avere ciò che vogliono.

Tuttavia, il termine “Utak Talangka” è stato coniato dallo scrittore Ninotchka Rosca come un modo per confrontare i granchi o “talangka” all’interno di un vaso di terracotta o “palayok”.

Il termine mentalità granchio potrebbe anche essere definito come il seguente:

  • Pagiging makasarili
  • Bunga ng inggit
  • Pagiging mapagkumpetensiya
  • Sabwatan

Ecco alcuni esempi di frasi:

  1. Questa generazione è piena di gente con un granchio mentalità.
  2. Quella persona ha sicuramente una mentalità da granchio.
  3. Non essere un individuo che tira giù le persone, invece, dovresti combattere la mentalità del granchio.

In Tagalog, le frasi potrebbero essere tradotte come:

  1. Il suo nome deriva dal greco antico, ta ta ta ta ta ut ut ut ut ut ut
  2. Sigurado ako na ang taong iyon ay utak talangka.
  3. Huwag ka maging taong humihila ng iba pababa, dapat labanan mo ang pagiging utak talangka.

Grazie per la lettura. Miriamo a fornire ai nostri lettori il contenuto più fresco e più richiesto. Torna la prossima volta per le ultime notizie qui su Philnews.

Ti piace questo articolo? LEGGI ANCHE: Zucchine in Tagalog: Traduzioni dall’inglese al Tagalog

Condividi su Facebook Condividi su Twitter  Più...

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.