når en pasient har investert sin tid og energi i å delta i en klinisk studie, er det av avgjørende betydning å gi informasjon Om resultatene I et lettlest format. CISCRPS Health Communication Services (HCS) – gruppe spesialiserer seg på «oversettelse» av kliniske forskningsdokumenter til vanlig språk for å hjelpe pasienter med å forstå kompleks klinisk studieinformasjon. Blant de vanligste av disse er forsøksresultatoppsummeringen. MED den forestående implementeringen AV EU CTR (536/2014) og som sponsorer i økende grad anerkjenner viktigheten av pasientengasjement, begynner mange bedrifter å prioritere utviklingen av disse oppsummeringene, noen ganger referert til som » lay language summaries.»Disse dokumentene spiller en kritisk rolle i arbeidet med å holde pasienter og publikum informert om klinisk forskning og å avmystifisere prosessen.
Å Produsere et sammendrag av forsøksresultater i vanlig språk er en flertrinnsprosess. PÅ CISCRP er det første trinnet utviklingen av en robust sammendragsmal som kan tilpasses fra studie til studie. Ciscrp malen er strukturert for å møte EUS CTR krav og innlemme vanlig språk beste praksis. Likevel er det fleksibelt nok til at det kan struktureres for å tilpasse seg sponsorens selskapskrav og preferanser. FOR å holde maler oppdatert og innlemme erfaringer, oppdaterer CISCRP vår egen mal og våre kunders tilpassede maler årlig.
når du lager innhold, er et pasientfokusert fokus nøkkelen. Oppsummeringer er mest effektive når de skrives på lesenivå i 6. til 8. klasse, og det er viktig at innholdet er upartisk, tydelig skrevet og lett å forstå. UNDER utviklingsprosessen engasjerer ciscrp frivillige Redaksjonelle Panelmedlemmer til å gjennomgå og kommentere et utkast til sammendraget for å sikre lesbarhet. Disse panelene består av medlemmer av offentligheten (uansett om de er pasienter), helsepersonell og pasientforesatte. Deres tilbakemelding er avgjørende for å sikre at sammendraget er forståelig og treffer riktig tone.
Sponsorer som arbeider MED CISCRP har mulighet for to forskjellige servicemodeller: full service eller Kun Redaksjonell Gjennomgang. I den sistnevnte modellen skriver sponsoren sammendraget og engasjerer CISCRP til å utføre en redaksjonell gjennomgang av utkastet. Dette inkluderer tilbakemelding om beste praksis i vanlig språk og EU-KLIKKKRAV. Dette kan også omfatte implementering av forespurte grafiske designelementer.
noen sponsorer foretrekker å pilot sine første oppsummeringer ved Hjelp Av Redaksjonell Gjennomgang bare tilnærming. Dette gir DEM mulighet til å utnytte CISCRPS enkle språkkompetanse og frivillige, samtidig som de» eier » de skriftlige og stilistiske elementene i sammendraget.
fullservicemodellen engasjerer imidlertid vårt utdannede personale på vanlig språk til å innta en mer aktiv prosjektledelsesrolle. Dette gir verdifull tid tilbake til organisasjonens interne medisinske forfattere og skaper effektivitet ved å la forfatteren og redaktøren kommunisere mer direkte. I fullservicemodellen er CISCRP ansvarlig for redigering, redigering i vanlig språk, innhold OG redaksjonell QC og grafisk design av oppsummeringene. Sponsoren har to muligheter til å gjennomgå og kommentere dokumentet for å sikre at det er vitenskapelig korrekt. Denne tilnærmingen gjør at hver av partene til å fokusere på sine respektive områder av ekspertise, samarbeide for å produsere et dokument som er vanlig språk vennlig og informativ.
Å Produsere pasientovervendt sikkerhet som er gjennomsiktig og direkte er en viktig del av gjennomføringen av klinisk forskning. Lær mer om CISCRPS pasientengasjement og opplæringsmateriell.