da vi bodde I New York, fant jeg meg selv på jakt Etter Kinesisk-læringsmateriell til datteren min (kallenavnet ‘YB’, kort for’ Yakuza Baby’, fordi hun ble født mens vi så På En Japansk gangsterfilm).
Hver gang Jeg var tilbake I Singapore, ville jeg skure bokhandlere for å hente en hel haug med barnebøker med hanyu pinyin, og også bøker for Å hjelpe YB å øve på å skrive På Kinesisk. Som forelder og lærer fra Asia som bor I Vesten, var jeg seriøs om å heve et tospråklig barn!
Det jeg fant var at mange av historiene rettet mot «utdanning» ikke var engasjerende i det hele tatt.
De fleste syntes å prioritere å få barna til å plukke opp ordforråd i stedet for å bli forelsket i Å lese Kinesiske bøker. De hadde lyse og fargerike tegneserier, men historiene var ofte dårlig skrevet—med svært smale temaer-og bare ikke morsomt.
I løpet av den tiden innså vi også at i vårt nabolag deltok de Andre Kinesiske barna (Både Amerikanskfødte Kinesiske barn og nye innvandrerbarn fra Kina) på 3 timer Med Kinesisk Kulturskole (https://www.theatlantic.com/education/archive/2015/11/chinese-schools-in-america/417027/) hver lørdag, slik at de ikke ville miste sine evner På Kinesisk.
også disse foreldrene forsto viktigheten av å oppdra tospråklige barn. Imidlertid hadde mange av lærerne i disse arvsklassene nylig kommet fra Kina og lærte på svært tradisjonelle måter, med mye rote læring og repetisjon.
i Vår Lokale Kinesiske restaurant fortalte eieren oss at sønnen hans gikk På Kinesisk kulturskole hver lørdag i 8 år, men endte opp med bare litt snakket Kinesisk, og han kunne fortsatt ikke lese eller skrive på språket. Dess, han hadde kommet til å virkelig misliker å bruke språket.
vi fortsatte å høre lignende klager fra andre foreldre—om hvordan læreplanen ikke var relevant for moderne barns liv, og at undervisningsmetoden hadde en tendens til rote-læring og ikke var virkelig oppmuntrende barns interesser og nysgjerrighet.
så sende vår datter til lørdag Kinesisk skole egentlig ikke synes å tilby en sann løsning.
Fordi i løpet av mine mange års arbeid som Professor I Utdanning I New York, jeg hadde også muligheten til å besøke Flere Amerikanske skoler som kjørte Kinesisk språk programmer. De var for det meste gode skoler med lærere som forsto behovet for global kompetanse og sørget for at barna var i det minste tospråklige om ikke flerspråklige. Kinesisk var et populært valg på grunn Av De nye økonomiske mulighetene I Kina.
imidlertid la jeg merke til at disse skolens innramming Av Kinesisk hadde en tendens til å være litt staid; læreplanen var vanligvis ganske formell, med studenter som hadde mapper med grunnleggende ordforråd som de måtte lære, med kanskje noe forsøk på kalligrafi. I en skole måtte studentene delta i En Kinesisk fanedans.
dette var veldig annerledes i tone og tenor enn det jeg hadde møtt under mine Besøk I Kina, hvor Jeg hadde opplevd Kinesisk kultur og kreativ kunst som utrolig dynamisk, nyskapende, og ofte humoristisk og dristig. I skolene jeg så, er det syn På Kinesisk kultur og språk overraskende utdatert.
uansett, vår datters skole ikke tilbyr Kinesisk som et ekstra språk. Ble jeg henvist til arvskolene, som for all del ikke var veldig effektive?
Ansette En Kinesisk Barnepike
I mellomtiden hyret vi en fantastisk Mandarin-talende barnepike for Å ta vare PÅ YB i NOEN år. På grunn av Henne, Yakuza Baby lært grunnleggende kommunikasjon I Kinesisk-hvordan å si hverdagslige ting om å spise, sove, bading, etc. Men hennes vokabular forble begrenset fordi det var først og fremst en omsorgsfull forhold, ikke en pedagogisk rolle. Det var ingen lesing eller bøker involvert, men det var ofte fantastiske Løvehodet Kjøttboller (狮子头)!
da HUN ble eldre, visste JEG AT YB trengte mer språklig veiledning. Men hvordan?
hvordan kan jeg lære barnet Mitt Kinesisk hjemme?
Hva er Mulige Kinesiske læringsløsninger for et barn hvis foreldre ikke har nok tid – eller tillit – til å lære Henne Kinesisk hjemme?
var det engasjerende og morsomme løsninger der ute som ikke innebar tvungen rote-læring, og som ville hjelpe vår datter til å bli forelsket i språket i stedet for å frykte det?
Var det humoristiske og dynamiske programmer?
Vi ville ikke bare kaste henne inn i noen gammel Kinesisk klasse!
jeg lette etter en opplevelse som var filosofisk tilpasset mitt eget pedagogiske fokus på åpenhet og kreativitet. Kan det være så vanskelig å heve en tospråklig gutt?
Føler Seg Skyldig i At Datteren Min Ble Koblet Fra Min Kultur og Språk
jeg følte meg stadig mer skyldig i At Yakuza Baby vokste opp frakoblet fra vår hjemmekultur og språk; at vi mistet dyrebar tid akkurat da datteren vår var på det mest åpne stadiet til språkoppkjøp; og mest av alt, at vi kanskje bare ikke prøvde hardt nok.
På det tidspunktet bestemte Jeg meg for å undervise Yakuza Baby selv!
og gjett hva som skjedde? Jeg var litt for trøtt etter jobb hver dag for å bruke tid på å skaffe gode Kinesiske bøker til henne. Tråling gjennom vurderinger og nettsteder på to språk var virkelig hardt arbeid!
etter en ganske kort tid ble min beslutning ganske enkelt en fantasi.
Kanskje jeg bare ikke prøvde hardt nok.
men så hadde så mange smarte mennesker jeg visste ikke lyktes heller. Kanskje det bare ikke var mulig …
FORTSATTE I DEL 2!
hvis du har spørsmål eller emner som du vil at jeg skal dekke innen utdanning og foreldre, vennligst send meg en epost på [email protected]. jeg sjekker alle mine e-poster personlig og ser frem til dine spørsmål. Men hvis du er en student som prøver å spørre meg om å gjøre leksene dine eller prosjektet for deg, vil jeg sannsynligvis ikke ha tid til å svare fordi jeg får altfor mange av disse e-postene, og det er ganske umulig å svare på dem alle.
jeg er også vert For Dim Sum Warriors Doodle Date sammen med min medskaper Og tegneserieskaper Colin Goh to ganger i måneden. Dette ER EN GRATIS tospråklig chat-og-draw-along sesjon kjøres Via Facebook på utvalgte lørdager på 10.30 am (Singapore tid(UTC + 8). Hvis du er interessert, lær MER HER.