i Dag skal vi lære hvordan Du bruker Jaenai(janai) og Jaenai(jan). Denne artikkelen går over emnene dekket i denne videoen. Jeg anbefaler at du ser videoen først og leser dette når du vil se gjennom.
bruk av gulsott og gulsott
som du kanskje allerede vet, betyr gulsott «ikke» når du bruker det etter et substantiv eller et additiv som krever na(na) eller nei (nei).
X er ikke Y.
X wa Y janai.
X Er ikke Y.
I Dag er Ikke en fridag.
Jeg er yasumi janai.
I Dag er ikke en fridag.
Jeg er ikke god På Japansk.
Nihongo ga jouzu janai.
Jeg er ikke god På Japansk. (Min Japanske er ikke bra .)
jeg liker ikke katter.
Neko ga suki janai.
jeg liker ikke katter.
betydningen av じゃない kan imidlertid endres når du endrer intonasjonen.
for eksempel, når du hever intonasjonen på slutten som om du stiller et spørsmål, negerer det ikke ordet før det, men du gjør en uttalelse som du forventer at listner skal være enig med. Det ligner på » Er det ikke?»Eller» Ikke Sant?»på engelsk.
猫ねこが好すきじゃない?
Neko ga suki jaNAI?
liker du ikke katter?Liker han / hun ikke katter?
Eller i denne setningen kan du heve intonasjonen til 好き(suki) når du er uenig med lytteren, så det blir et utrop, som ligner på «hva snakker du om?»
jeg liker ikke katter!
Neko ga SUKI janai!
Men du LIKER katter! (Hva snakker du om?
En annen måte å bruke er å forkorte den til.
jeg liker katter.
Jeg er død jan.
(Hva snakker du om?) Du liker katter !
Anta at du spiser lunsj med vennen din, og ti minutter senere, sier han:
jeg er sulten.
O-naka suita.
jeg er sulten.
og du svarer:
huh?jeg spiste det for en stund siden.
E? Sakki tabeta bakka jan.
Hva? (Hva snakker du om!) Du spiste bare!
det er vanskelig å forklare intonasjoner skriftlig, så hvis du ikke husker intonasjonene, bør du gå tilbake til video leksjonen.
Ikke Bruk For Negasjon
før Vi fortsetter, la oss ikke se på som en negasjonspartikkel. Når du legger etter et substantiv eller additiv, betyr det «ikke».
<substantiv>/<na-additiv> ikke
ikke < substantiv> / < na-additiv>
< substantiv> / <na-additiv> ikke
å ikke være< substantiv > / < na-additiv > (semi-formell)
< substantiv> / <na-additiv> ikke
å ikke være < substantiv > / < na-additiv > (formell)
< substantiv> / < na-additiv> ikke
å ikke være < substantiv > / < na-additiv > (brukt i offisiell skriving)
Tom Er Ikke Amerikansk.
Jeg er Amerikajin janai.
Tom Er Ikke Amerikansk.
dette biblioteket er ikke stille.
Hvordan lage en shizuka janai.
dette biblioteket er ikke stille.
toalettet er ikke rent.
Toire wa kirei janai.
toalettet er ikke rent.
når du vil negere et additiv som slutter med ik(i), endrer du ik (ku) og legger til ik (nai).
Ikke
-kunai
ikke
-kunai desu (semi-formell)
ikke
-ku arimasen (formell)
Det er ikke kaldt i dag
Kyou wa samukunai
det er ikke kaldt i dag.
寒さむい → 寒さむくない
samui→samukunai
kald→ikke kald
pass på at Du ikke bare legger Til i-Adjektiver.
Det er ikke varmt
atsui janai
Det er ikke varmt
Atsukunai
Det er ikke varmt.
* det er noen adjektiver som krever en na på slutten og også ende med ik, men for de adjektivene endrer du ikke ik, så vær forsiktig!
きききれい → かれいじゃない
kirei→kirei janai
ganske→ikke pen
vær også forsiktig med いい (ii, «bra»), som er et uregelmessig verb. Det er negasjonsform er ikke ikunai, men yokunai.
bra
ii
bra
ikke bra
ikunai
ikke bra
ii janai
❌ い ikke bra
yokunai
ikke bra
når du negerer verb, bruker du det ikke. Hvis verbet slutter på (-iru) eller (- eru), fjerner du-ru og legger ikke til.
taberu→tabenai
taberu→tabenai
for å spise→å ikke spise
hvis verbet ikke slutter på eller eru, endrer du «u» på slutten til «a», og legger til ikke.
飲のむ → 飲のまない
nomu→nomanai
å drikke→å ikke drikke
igjen bruker du ikke å negere verb, så vær forsiktig.
Taberu nai
Taberu janai
Taberu nai
Nomu janai
Det var en rask gjennomgang på negerende ord, men det finnes andre måter å bruke og.
Bruker ikke og når Du Vil At Lytteren Skal Være Enig Med Deg
som jeg nevnte tidligere, når du øker intonasjonen på slutten, blir det et spørsmål. Du kan gjøre dette når du vil at lytteren skal være enig med deg.
暑あつくない?
Atsukunai?
Er det ikke varmt?Det er varmt, ikke sant?
det ligner på å bruke ね (ne) på slutten av en setning:
暑あついね ?
Atsui ne?
det er varmt, ikke sant?
så hva er forskjellen mellom ない og ね?
når du bruker ね(ne), antar du at lytteren er enig med deg, men du kan bruke ない når du ikke er sikker på at lytteren er enig med deg.
for eksempel, hvis du er inne i et rom med klimaanlegget for høyt, men vennen din ikke ser ut til å tenke, kan du si:
Chotto samukunai?
er det ikke litt kaldt her?
så hvis du er sikker på at lytteren vil være enig med deg, så kan du bruke. Hvis du ikke er sikker, kan du ikke bruke.
Ikke varmt
Atsukunai
Det er ikke varmt
Ikke varmt?
Atsukunai?
Er det ikke varmt?Det er varmt, ikke sant?
Ikke søt
Kawaikunai
Det er ikke søtt
ikke søtt?
Kawaikunai?
er det ikke søtt?
Misa er ikke god på engelsk eigo.
Jeg har ikke sett deg.
Misas engelsk er ikke bra./ Misa er ikke bra på engelsk.
Er Ikke Misa god på engelsk eigo?
Hva er du ute etter?
Misas engelsk er bra, ikke sant?/ (Tror du ikke) Misas engelsk er bra?
så nå ser du at hvis du øker intonasjonen på slutten som om du stiller et spørsmål, endrer du meningen med setningen. Du kan imidlertid øke intonasjonen på andre måter også.
her er en normal setning:
漢字かんじは簡単かんたんじゃない 。
kanji wa kantan janai.
Kanji er ikke lett.
Nå, hvis du faktisk tror at kanji er lett og vil at vennen din skal være enig, kan du understreke 簡単(kantan).
漢字かんじは簡単かんたんじゃない?
Kanji wa KANTAN janai?
Er ikke kanji LETT?(Tror du Ikke) Kanji er lett?
Eller kanskje du ikke vet om kanji er lett eller ikke, og du vil spørre vennen din. Du kan legge vekt på ない i じゃない.
漢字かんじは簡単かんたんじゃない?
Kanji wa kantan jaNAI?
Kanji er IKKE lett? (Jeg visste ikke.)
det er vanskelig å formidle lyd gjennom skriving, så jeg anbefaler at du ser video leksjonen når du trenger å huske hvordan intonasjonene.
hvis du ikke får intonasjonen helt riktig, kan folk fortsatt forstå hva du sier fra konteksten, så ikke bekymre deg for å få det perfekt med en gang.
når du vil stille et spørsmål mens du snakker formelt, må du sette en か(ka) som brønner som øker intonasjonen, så selv om du ikke får intonasjonen riktig, vil lytteren forstå hva du prøver å si.
これ、みさの傘かさじゃない。
Kore, Det er ingen kasa janai.
dette er ikke misasans paraply.
Det er Ingen tvil om Dette. (formell)
Dette er Ikke Misas paraply.
Er ikke dette misas paraply?
Kore, Misa ingen kasa janai?
Er ikke dette misasans paraply?
Det er ingen tvil om at dette er en sak. (formell)
Er ikke Dette Misas paraply?Er ikke dette paraplyen Din, Misa?
Er Ikke X y?Stemmer ikke det?
x hva er janai?/ ja arimasenka?
Er Ikke X y?
hvis du vil høres grovt, kan du forkorte til ja ne. Dette er vanlig, men det er veldig uformelt, så du bør bare bruke den til uformelle samtaler. Det høres også grovt og maskulin ut, så gutta er mer sannsynlig å bruke det enn jenter.
X er Y, ikke sant?
x hva er det?
Er Ikke X y?
Er ikke Dette misas paraply?
Kore, Ikke sant?
Er ikke Dette misas paraply?Er ikke dette paraplyen Din, Misa?
Anta at du ser en fyr langt unna som ser Ut Som Tom Cruise.
er ikke det tom cruise?
Er, Tomu Kuruuzu janai?
er ikke det tom cruise?
Er, Tomu Kuruuzu ja ne?
Er Ikke Det Tom Cruise?
* Her bruker vi あれ(er) fordi vi ser tom Cruise er langt unna. Hvis Tom Cruise faktisk er med deg, og du vil introdusere ham til noen, kan Du bruke dette (kore):
Dette Er Tom Cruise.
Jeg er Tomu Kuruuzu.
Dette Er Tom Cruise.
eller, hvis du ser et bilde Av Noen Som ser Ut Som Tom Cruise, kan du peke på Det og si:
er ikke dette tom cruise?
Kore, Tomu Kuruuzu janai?
Er Ikke Dette Tom Cruise?
tidligere nevnte Jeg at for å negere i-adjektiver må du endre på slutten til lang. Men når du bruker forventer lytteren å være enig med deg, endrer du ikke på slutten til ku.
kawaikunai
kawaikunai
Det er ikke søtt.
Er ikke det søtt?
Kawaii janai?
er det ikke søtt?/ Det er søtt, ikke sant? (Jeg vet at du føler det på samme måte.
er ikke sommeren varm I Japan?
Nihon ingen natsu wa atsui janai?
er ikke sommeren varm I Japan?
Nihon ingen natsu wa atsui jan?
Sommeren Er Japan er varmt, du vet, ikke sant?
høres feminint ut, så hvis du ikke vil høres feminint ut, kan du bruke det i stedet.
Sommeren er varm i Japan.So Jeg vil egentlig ikke tilbake Til Japan om sommeren.
Nihon ingen natsu wa atsui jan. Dakara, natsu ni nihon ni kaeritakunai.
Sommeren I Japan er varm, ikke sant? Så jeg vil ikke tilbake Til Japan om sommeren.
nå lurer du kanskje på hva som er forskjellen mellom å bruke og.
forskjellen er lik og. Når du bruker, spør du lytteren om de er enige med deg. Når du bruker, vet du at personen vil være enig med deg.
Er det ikke varmt?
Atsukunai?
Er det ikke varmt? (Jeg er ikke sikker på om du føler det samme, men jeg håper du gjør det.)
Er det ikke varmt?
atsui janai?
det er varmt, ikke sant? (Jeg vet at du føler det på samme måte.)
Kaneki, er det ikke kult?
Kaneki, kakko yokunai?
Er Ikke Kaneki kjekk? (Jeg er ikke sikker på at du føler det samme, men jeg håper du gjør det.)
Kaneki, er det ikke kult?
Kaneki, kakko ii jan?
Kaneki er kjekk, ikke sant? (Jeg vet at du føler det på samme måte.
det er verdt å nevne at det regnes som feminint, men i disse dager bruker unge kvinner ikke mye. Den brukes hovedsakelig av kvinner i førtiårene eller eldre, eller kvinner i drama og anime.
Eksempel Setninger
Det var en god restaurant der.
Asoko ni oishii resutoran ga det jan.
det var en god restaurant der, husker du? (Jeg vet at du gjør det.
Var det ikke en god restaurant der borte?
Hva er nytt for nakatta?
Var det ikke en god restaurant der?
Å, jeg husker deg!Der er du!
a~, oboeteru!atta ne!
Ah, jeg husker!/ Ja, det var!
de er allerede stengt.
Jeg har datte.
jeg hørte restauranten stengt.
et vanlig uttrykk På Japansk er jeg fortalt deg:
-?jeg sa jo det.
– hva er det?
jeg sa-, husker du? (Jeg vet at du gjør det.
du sa at du så tom cruise i forrige uke?
Senshuu Tomu Kuruuzu mitatte itta jan?
Jeg sa At Jeg så Tom Cruise forrige uke, husker du?
Det var Ikke Tom Cruise.
Er, Tomu Kuruuzu janakatta.
Det var Ikke Tom Cruise.
du sa at du ønsket å kjøpe en ny smarttelefon?
atarashii sumaho kautte itta jan?
Husk At jeg sa at jeg skal kjøpe en ny smarttelefon?
jeg bestemte meg for å vente tross alt.
Yapparat matsu koto ni shita.
jeg bestemte meg for å vente, tross alt.
Går tilbake til intonasjoner, hvis du endrer intonasjonen til så det høres ut som en uttalelse i stedet for et spørsmål, kan det bety «jeg fortalte deg det». Når du bruker det slik, høres det litt hardt ut.
anta for eksempel at moren din fortsetter å spørre deg om din ex-kjæreste. I dette tilfellet kan du si til henne.
du sa at du ble separert.
Wakaretatte itta jan.
jeg fortalte deg at vi brøt opp. Hvorfor husker du ikke?
Bruk Som Utrop
Det er en annen måte å bruke og. Det ligner på det forrige, hvor du sier noe som lytteren er enig med, men denne gangen kan du bruke den når du er uenig med lytteren. Det er et utrop som ligner på «Hva snakker du om?»på engelsk.
Anta at lillesøsteren din liker Hello Kitty, men hun vil ikke innrømme det, så hun sier:
Kiti-chan suki janai.
Jeg liker Ikke Hello Kitty.
Så kan du si:
Kiti-chan suki jan/janai!
(Hva snakker du om?) Du liker Hello Kitty!
eller kanskje du gir et spill til barnet ditt som en gave, men de vil ikke ha det, og de sier:
Konna geemu iranai!
jeg vil ikke ha et spill som dette!
Prøver å ombestemme seg, spiller du spillet selv og si:
ee, kono geemu omoshiroi jan!
(Hva snakker du om?) Dette spillet er gøy !
som et annet eksempel sier vennen din at han er trøtt, selv om han tilbrakte hele dagen med å sove. Du kan si til ham:
jeg har sovet hele dagen!
Ichi nichi juu neteta jan!
(Hva snakker du om?) Du sov hele dagen !
tidligere brukte jeg en eksempelsetning som ligner på denne:
Eh?jeg spiste det for en stund siden.
E? Sakki tabeta bakka jan.
Hva? (Hva snakker du om?) Du spiste bare!
Sakasaki(saki) = nylig
bakka(bakka) = akkurat nå
Det er også mulig å bruke som et enkelt utrop, som » Wow!»
så, i stedet for å si:
Er Ikke Det Tom Cruise?
Er, Tomu Kuruuzu janai?
Er Ikke Det Tom Cruise?
Du kan si:
Det Er Tom Cruise!
Er, Tomu Kuruuzu jan!
OMG / Wow! Det Er Tom Cruise!
tamagotchi!
Tamagocchi jan!
Wow! Det Er Tamagocchi!