Superlinguo-Juleord: Tranebærsaus

de siste årene har jeg blitt glad i tørkede tranebær i frokostblandingen min, og i Dagene Med Sex i Byen ble vi alle introdusert til tranebærjuice I Kosmopolitaner. Før dette skjønt, den eneste gangen tranebær gjorde et utseende i kostholdet mitt, var den årlige Julemiddagen i tranebærsausen som fulgte kalkun (i motsetning til enkelte Steder spiser flertallet Av Australiere bare kalkun, og derfor tranebærsaus, I Julen).

Tyttebær er oftest dyrket og spist I USA og deler Av Europa-de kommer fra eviggrønne busker Av Vaccinium slekten.

Cranberries ikke bare har regelmessig på Vår Julebord, men de har også i noen god første året lingvistikk kurs. Når du tenker på brombær, kan vi tenke på det som en kombinasjon av svart + bær , og vi kan også ha blå + bær. Dette er to morphemes (biter av ord) med to biter av mening som kombinerer for å gjøre et mer komplekst ord.

i ordet tranebær har vi-bær, som har sin egen betydning, og vi har-cran – som egentlig ikke betyr noe av seg selv. Det er ikke en dårlig ting, det er ganske vanlig på engelsk; tenk på-ceive i motta og oppfatte eller rasp-i bringebær. Vi refererer til disse som fossiliserte eller cran morphs. De bidrar med mening når de er knyttet til andre morphemes, men de har ikke en mening alene i isolasjon (eller i tilfelle av bringebær, ikke meningen de bidrar i sammenheng.

OED indikerer at navnet cranberry faktisk er ganske nylig på engelsk – en lån av Amerikanske innvandrere Av Den lave tyske craneberry, oppkalt etter kraner (jeg er ikke sikker på hvorfor de ble oppkalt etter fuglene. Kanskje de er dem?). Så cran-prefikset har historisk betydning, det er bare ikke klart for oss nå.

Før det var de kjent på engelsk av andre navn, inkludert myr-whorts, fenwhorts, fen-bær, myr-bær og mos-bær. Jeg er glad for at Vi ikke har myr til Jul!

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.