narodziny ON I KUN
aby biegle mówić po japońsku, rząd zaleca naukę około dwóch tysięcy znaków kanji. Dlaczego tak wiele? Powinnaś być wdzięczna. Chiny mają ponad 40 000 znaków.
kolejny powód do wdzięczności: Większość kanji ma jedno podstawowe znaczenie (może to być pojęcie abstrakcyjne lub coś bardziej konkretnego). Podczas gdy wiele ma inne znaczenia, większość kanji może być bezpiecznie powiązana z jednym znaczeniem lub ideą. Problem pojawia się w” czytaniach ” lub wymowie.
japoński nie jest chińskim
jednak, aby jeszcze bardziej skomplikować sprawy, starożytni Japończycy zdawali sobie sprawę, że ich język jest zupełnie innym językiem niż chiński. Przez większość czasu znaczenie importowanych chińskich znaków było często spotykane już w języku japońskim. Aby dodać jeszcze jedną warstwę komplikacji, Japończycy uznali, że najlepiej używać chińskiej wymowy(y) oprócz własnej rodzimej japońskiej wymowy(y). Dlatego często występują dwa zupełnie różne odczyty dźwiękowe.
Weźmy na przykład 木, Kanji dla drzewa: Japończycy nazywali drzewo „ki”, ale słyszeli, jak ich chińscy sąsiedzi wymawiają je jako ” moku.”Więc 木 ma dwa odczyty, kun (ki) i on (moku). — Właściwie, ma jeszcze kilka, ale te są najbardziej przydatne.
poświęć chwilę na zapamiętanie tego:
on = wymowa z chińskiego
kun = wymowa z japońskiego
音読み on yomi — on reading
on yomi jest reprezentacją starożytnego japońskiego rozumienia starożytnych chińskich słów. W rezultacie często można zobaczyć / usłyszeć podobieństwa ze współczesnym chińskim lub nawet koreańskim w zakresie wymawiania tego samego lub podobnego kanji, ale na pewno nie jest to to samo. Nie oczekuj, że nauka czytania na da ci umiejętność mówienia po mandaryńsku!
w rzeczywistości, ponieważ Japoński ma mniej dźwięków w języku, bardziej złożone dźwięki i tonacje występujące w Chińskim musiały zostać skondensowane. To jeszcze bardziej zniekształciło rodzinne podobieństwo.
- prawie wszystkie Kanji mają przynajmniej jeden na czytaniu. Jedynymi wyjątkami są Kanji stworzone w Japonii.
- na yomi jest przybliżoną reprezentacją starożytnej chińskiej wymowy dla tego znaku
- na czytaniach zwykle jest jedną sylabą długości, ale nie zawsze jak w powyższym przykładzie z drzewem.
- czasami jest ich wiele na odczytach. Jest to często spowodowane tym, że kanji jest importowane wiele razy lub z różnych obszarów Chin, które miały różnice w wymowie.
- Kanji były importowane falami od IV wieku do XVI, głównie przez kapłanów i rozpowszechniane przez buddyjskie lub konfucjańskie zwoje, które przywieźli.
- Jukugo, złożone wyrażenia słowa kanji, mają tendencję do używania na yomi.
- ale czasami jukugo może pójść w obie strony:
訓読み kun Yomi — kun reading
kun Yomi jest „rodzimą” japońską wymową dla pojęcia reprezentowanego przez Kanji.
- Lektury Kun są dłuższe niż sylaba.nie zawsze jednak tak jest.
- większość słów, które składają się z jednego kanji samego siebie, używa kun yomi.
- Kanji, a następnie hiragana (okurigana) to kun yomi.
TAK JAK PO ANGIELSKU!
odczyty On i Kun są podobne do tego, co stało się z językiem angielskim po podboju Normanów w 1066 roku. Język rdzennej ludności był mieszany z ich kontynentalnymi władcami”. W rezultacie wyspecjalizowane i wyrafinowane słowa klasy rządzącej mówiły dialektem starego francuskiego. Zwykli ludzie mówili po Staroangielsku. Tak więc, powszechne codzienne słowa, takie jak drzewo, wzgórze, Miasto, posiłek i ziemia były pochodzenia anglosaskiego, ale wpływ Normanów (z łaciny) jest nadal słyszalny w specjalistycznych słowach. Mówimy” krowa „podczas orki w języku anglosaskim, ale „wołowina” podczas jedzenia w zamku.
w naszym przykładzie drzewa znajdujemy czytanie kun, rodzimą japońską wymowę, to ki. Dzisiaj, kiedy chcesz powiedzieć: „jest drzewo”, powiesz::
木がある.
ki ga aru.
jest drzewo.
ale jeśli chcesz kupić trochę drewna, możesz powiedzieć,
ををいいいいです.
zaimoku o kaitai desu.
chcę kupić drewno.
kiedy używać tego, co
niestety, naprawdę musisz nauczyć się zarówno czytania na kanji, jak i kun. Niektóre są bardziej przydatne niż inne, ale jeśli twoim celem jest biegła znajomość japońskiego, naucz się ich obu.
nie zawsze jest łatwo ustalić, którego użyć w kontekście. Jest jednak kilka szybkich i brudnych wskazówek. (najczęściej powtarzane z powyższych sekcji On i Kun.
:
- jak wspomniano powyżej, powszechne, codzienne słowa wydają się być kun. Specjalistyczne słowa zwykle są włączone.
- czytanie kun dominuje idee, które były znane i wspólne dla Japończyków w tym czasie kanji (anglosaskie słowa)
- jeśli istnieje okurigana (końcowa hiragana pisana po kanji), kanji najprawdopodobniej będzie kun yomi.
na porady:
- co do zasady, Jukugo, złożone kanji, które tworzą nowe słowo, używać na odczyty.
- na czytaniu zwykle jest jedna sylaba długości. Na przykład: nie zawsze tak jest jak w przypadku tree: 木 on: moku; boku (każda dwie sylaby)
weź lekcję domową
- Większość kanji ma tylko jedno podstawowe znaczenie. Tak!
- odczyty są albo „na yomi” albo ” kun yomi.”
- 音読み on yomi-wymowa ” on ” była oryginalną chińską wymową-a przynajmniej dźwięki, które Japończycy uważali za chińską wymowę.
- 訓読み kun Yomi–wymowa „Kun” była rodzimą japońską wymową dla tego konkretnego pojęcia.
- ze względu na zmiany dźwięków w czasie, niektóre kanji mają imponującą liczbę wymówień. Najlepiej uczyć się tych dźwięków na przykładzie, dlatego w tym biuletynie zamieszczamy wiele przykładowych słów z każdym kanji.
- Jukugo, złożone wyrażenia słowa kanji, mają tendencję do używania na yomi.
- Kanji, a następnie hiragana (okurigana) to kun yomi.
- skoncentruj się na jednym lub dwóch najbardziej użytecznych odczytach dla każdego kanji. Zawsze możesz wrócić i nauczyć się tych rzadszych później. Dzięki temu Twój postęp w nauce będzie szybszy.
- jak czytasz, zwróć uwagę na użycie. Zaczniesz kojarzyć kanji z ich odczytami on lub kun podświadomie.