Superlinguo-świąteczne słowa: sos żurawinowy

w ostatnich latach polubiłam suszoną żurawinę w płatkach, a w czasach seksu w mieście wszyscy zostaliśmy wprowadzeni do soku żurawinowego w Kosmopolitach. Wcześniej jednak żurawina pojawiła się w mojej diecie tylko podczas corocznej kolacji wigilijnej w sosie żurawinowym, który towarzyszył indykowi (w przeciwieństwie do niektórych miejsc, większość Australijczyków je tylko indyka, a więc sos żurawinowy, w Boże Narodzenie).

żurawina jest najczęściej uprawiana i spożywana w USA i częściach Europy – pochodzą z wiecznie zielonych krzewów z rodzaju Vaccinium.

żurawina nie tylko regularnie gości na naszym świątecznym stole, ale także na każdym dobrym kursie lingwistycznym na pierwszym roku. Kiedy myślisz o jeżynach, możemy myśleć o tym, że jest to połączenie czarnego + jagód , i możemy również mieć niebieski + jagód. Są to dwa morfemy (fragmenty słów) z dwoma bitami znaczenia, które łączą się w bardziej złożone słowo.

w słowie żurawina mamy-jagoda, która ma swoje znaczenie, a mamy-cran-co samo w sobie nic nie znaczy. To nie jest zła rzecz, jest to dość powszechne w języku angielskim; pomyśl o – ceive w otrzymywać i postrzegać lub zgrzyt-w maliny. Określamy je jako skamieniałe lub cran morfy. Dodają znaczenie, gdy są przywiązane do innych morfemów, ale nie mają znaczenia samodzielnie w izolacji (lub w przypadku malin, a nie znaczenia, które przyczyniają się w kontekście.

OED wskazuje, że nazwa cranberry jest w rzeczywistości dość nowa w języku angielskim – zapożyczenie przez amerykańskich emigrantów nisko-Niemieckiej żurawiny, nazwanej od żurawi (nie jestem pewien, dlaczego nazwano je po ptakach. Może to oni?). Tak więc przedrostek cran ma historycznie znaczenie, nie jest teraz dla nas łatwo widoczny.

wcześniej były one znane w języku angielskim pod innymi nazwami, w tym marsh-whorts, fenwhorts, Fen-berries, marsh-berries i mech-berries. Ja na przykład cieszę się, że nie mamy mokradeł w czasie Świąt!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.