School of Literature, Languages and Linguistics

mad as a cut snake

muito zangado; louco; excêntrico. A frase também assume a forma louca como uma cobra. Os diferentes sentidos da frase derivam do fato de que’ mad ‘tem dois sentidos principais -‘ crazy ‘e’angry’. O sentido “louco” é ilustrado por “aquele cara usando um bule de chá na cabeça é tão louco quanto uma cobra cortada”, e o sentido de raiva é ilustrado por “Cuidado com o chefe esta tarde, ele é tão louco quanto uma cobra cortada”. Existem frases semelhantes em Inglês Australiano, incluindo mad como um machado de carne e mad como um gumtree cheio de galahs. Mad as a (cut) snake foi gravado pela primeira vez em 1900.

1900 Queensland Times (Ipswich) 12 de junho: um homem chamado John Molloy foi criado no Tribunal de Polícia suspicion por suspeita de ser de mente infundada … Molloy foi levado para Ipswich, examinado (sou informado) por um médico e dispensado. Alguma surpresa foi expressa neste curso, pois, de acordo com todos os relatos, o homem deveria usar uma expressão coloquial, “tão louco quanto uma cobra”.

2013 Sunday Telegraph (Sydney) 10 de março: na época, seus colegas o acusaram de ser tão louco quanto uma cobra cortada.

pudim mágico

um recurso infinitamente renovável. O termo vem de um famoso livro infantil australiano, Norman Lindsay o pudim mágico (1918), no qual o pudim se renova assim que as fatias são cortadas. Pudim mágico é freqüentemente encontrado em contextos políticos, a primeira gravação é quando foi usado pelo então tesoureiro australiano Paul Keating (veja a citação abaixo).

1985 Courier-Mail (Brisbane) 5 de julho: Keating advertiu durante todo o debate fiscal que não havia ‘pudim mágico’ para fornecer cortes de impostos para todos.

2013 Herald Sun (Melbourne) 8 De Março: A chave aqui é o que o dinheiro é gasto, com projetos de infraestrutura segurando a perspectiva de ser um pudim mágico que pode criar empregos, aumentar a produtividade e melhorar a receita do governo estadual.

mallee bull: ajuste como um touro mallee

muito forte e saudável. Um touro mallee é aquele que vive em mallee país pobre, país seco, onde crescem pequenas árvores de eucalipto scrubby chamadas mallee. Qualquer criatura que sobreviva em condições tão difíceis teria que ser resistente e em forma. A palavra mallee vem da língua aborígine vitoriana Woiwurrung, mas também é encontrada em outras línguas indígenas de Victoria, Austrália do Sul e sul de Nova Gales do Sul. A primeira evidência para a frase é de 1879, onde aparece na forma forte como um touro mallee.

1966 R. A. N. News (Sydney) 27 de Maio: o paciente agora está apto como um touro maleável.

2011 m. Groves Outback Life: ele estava em forma como um touro Mallee e lindo!

manchester

roupa de casa, e o departamento de uma loja onde esses produtos são vendidos. O termo é uma elíptica e transferidos uso de Manchester produtos ou Manchester bens de algodão de mercadorias do tipo fabricado em Manchester”, em Lancashire, na Inglaterra. A cidade de Manchester, no norte da Inglaterra era o centro de inglês da indústria do algodão em 1700 e 1800. Londres vendedores têm a reputação de ser bastante perplexo com os clientes Australianos perguntar onde na loja para encontrar o manchester. A palavra é registrada a partir da década de 1840.

1935 Mulher Australiana do Espelho (Sydney) 2 de julho: Thrifty Donas de casa não deve atrasar a escolha entre estas Manchester Valores.

idade de 2005 (Melbourne) 19 de fevereiro: meu parceiro e eu não podemos concordar com o tapete de banho … Por favor, ajude, pois não quero que o banheiro manchester nos separe.

mate

esta palavra é usada de várias maneiras no Inglês Australiano, como em outros Ingleses. Pode se referir a um amigo próximo ou conhecido, mas também pode ser usado ironicamente. É mais frequentemente usado como um modo de endereço que implica igualdade e boa vontade. Para uma discussão muito detalhada sobre a palavra mate em Inglês Australiano, veja ‘the Story of Mate’ em nosso blog.Matilda (9492) a coleção de bens e necessidades diárias transportadas por uma pessoa que viaja, geralmente a pé, no mato; especialmente o rolo embrulhado em Manta carregado, geralmente nas costas ou nos ombros, por um trabalhador itinerante; um swag. Este nome icônico para um swag é melhor conhecido pelo título da música ‘Waltzing Matilda’. O termo é um uso transferido, mas inexplicável, do nome feminino. Matilda é gravado a partir da década de 1880. para uma discussão mais aprofundada do termo e suas possíveis origens alemãs, consulte o artigo ‘ perseguindo nosso Hino Nacional não oficial: Quem Foi Matilda? Por que ela Valsa?”na nossa Newsletter Ozwords.1905 Sydney Morning Herald 27 de Maio: muitos swagman adiciona um cachorro à sua roupa, e o animal está muito mais alto em suas afeições do que ‘Matilda’, o que, pode ser explicado, é swagmanese para ganhos.

1996 W. Anderson Warrigal’s Way: Lougging my matilda, eu andei pela Normanby Road em direção ao Porto, Port Melbourne.

Melba: faça um Melba

usado alusivamente de uma pessoa que se aposenta, mas retorna à sua profissão, especialmente aquela que faz repetidas performances de ‘despedida’ ou retornos. A frase refere-se à soprano operística Australiana Dame Nellie Melba (Helen Porter Mitchell) 1861-1931, cujo nome artístico deriva de seu local de nascimento, Melbourne. Ela anunciou sua aposentadoria em 1924, mas fez apresentações de’ despedida ‘ no Covent Garden em 1926, em Sydney, Melbourne e Geelong em 1928, e depois cantou na Inglaterra nos dois anos seguintes. A frase é registrada a partir da década de 1940.

1959 Sun-Herald (Sydney) 11 de Janeiro: Gladys Moncrieff .. não tem intenção de fazer um Melba em nós.

2012 Australian (Sydney) 17 Novembro: A menos que ele faça um Melba, isso significa que o romance de 2010 Nemesis permanecerá como sua 31ª e última obra de ficção.

motza

Uma grande soma de dinheiro, especialmente como ganhou em jogos de azar; uma fortuna; uma grande quantidade. Há também um sentido Transferido que significa “uma certeza”. Motza pode ser soletrado em várias formas, incluindo motsa, motser e motzer. A palavra é provavelmente derivada da palavra Iídiche matse que significa’pão (sem fermento)’. Motza é registrado a partir do início do século XX.

1911 Sunday Times (Perth) 1 Janeiro: Ele apenas conseguiu se espremer para casa no post, para o deleite das casas de apostas, que estavam “contra” Darjeeling pelo que a fraternidade esportiva chamaria de “motzer”.

2001 H. Menzies Ducks Crossing: à medida que a maré sobe e desce, as ostras crescem e, três anos depois, Bob é seu tio, você tem um motza vendendo para o mercado de peixes em Sydney.

moz: coloque o moz em

para exercer uma influência maligna sobre (uma pessoa), para azarar. Moz é uma forma abreviada de mozzle, que é derivada da palavra hebraica mazzal que significa ‘sorte’. Provavelmente veio para o Inglês australiano por meio de falantes de Iídiche Alemão. Put the moz on é gravado a partir da década de 1920.

1963 H. Porter, o observador, em uma varanda de ferro fundido: a mãe está desejando à senhorita Brewer alguma doença feminina, está colocando o mozz nela.

2001 S. Strevens as coisas que fazemos: ‘você pica!”ela gritou comigo. “Eu tenho um monte na cabeça e você coloca o mozz em mim”.

mozzie

Um mosquito. Mozzie (também escrito mossie) segue um padrão muito comum em inglês australiano em que uma palavra é abreviada e o sufixo-ie (ou-y) é adicionado. Este sufixo funciona como um marcador informal na linguagem. Mozzie agora é usado em outro lugar, mas é originalmente e principalmente Australiano. A palavra é registrada a partir do início do século XX.1916 Punch (Melbourne) 6 de abril: aqui em Victoria vamos direto, amaldiçoando, os ‘mossies’, lutando contra eles todas as noites, perdendo o bom sono através deles, e ainda nunca tentando usar as redes.

2006 A. Hyland Diamond Dove: Jack calculou que Bickie podia sentir o cheiro de água da mesma forma que um mozzie pode sentir o cheiro de sangue.

Tainha: como uma tainha atordoada

atordoada, estupefata; incompreensível; inconsciente. A frase alude ao olhar de olhos de óculos (e às vezes boca aberta) de um peixe que foi recentemente capturado e deixado inconsciente. Uma pessoa normalmente se parece com uma tainha atordoada como resultado de um choque repentino ou surpresa. A frase é registrada a partir de 1918.

examinador de 1918 (Launceston) 11 de Janeiro: finalmente cavamos buracos de conchas no escuro em frente às trincheiras de Boche e esperamos lá como ‘tainhas atordoadas’ por três horas com os Hunos nos bombardeando.

2001 W. Dodson The Sharp End: Eu finalmente consegui algemá-lo e revistei enquanto meus companheiros de equipe se sentavam em suas assombrações e observavam como um par de tainhas atordoadas.

reunir

a coleta de gado (frequentemente amplamente disperso) em um só lugar para fins de branding, contagem, etc.; um arredondamento de estoque. Esse senso de agrupamento é transferido de um uso principalmente militar da palavra, onde significava ” um ato de reunir soldados, marinheiros, prisioneiros, etc.; uma montagem de pessoas para inspeção, exercícios, etc. … uma chamada. Na Austrália, esse sentido militar foi aplicado especificamente a uma assembléia de rotina de condenados, a fim de verificar se todos estavam presentes. Também no período colonial, muster se referia a um censo de toda a população (da colônia, de um distrito, etc.). O sentido transferido para o gado é registrado a partir da década de 1830.

1852 G. C. Mundy nossos antípodas: a equitação após o gado no mato, com a finalidade de conduzi-los ou coletá-los para reunir, é um trabalho muito difícil e às vezes perigoso.

2013 Gympie Times 16 De Março: Esta semana, ele levou Craig Warhurst em uma reunião para mostrar quanta ajuda um bom cão pode ser para um proprietário de propriedade.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.