dnes chci oslavit ženy. Vím, že je to Den matek, a proto jsou do toho zahrnuty matky, ale chci jít nad rámec matek. Chci mluvit s obrovskou hodnotou žen-hodnotou, kterou Světová historie nikdy nepochopila, a jeden náš současný svět má stále spoustu základů. Ale je to něco, co Bible potvrzuje s absolutním přesvědčením! Bohužel, mnozí nepochopili perspektivu Bible. Začneme to napravovat, Ano?
v Genesis 2: 18 Bůh říká: „není dobré, aby člověk byl sám. Udělám pro něj pomocníka vhodného.“Tato dvě slova – „pomocník“ a „vhodný“ – prasknou významem. Začněme s “ pomocníkem.“
když slyšíme slovo „pomocník“ v našem západním světě jednadvacátého století, obecně o něm uvažujeme z hlediska podřízené role. Jako by ten, kdo nese titul, fungoval na nižší úrovni a musí sloužit tomu, kdo je výš. Nicméně, pokud jde o biblický pojem „pomocník“, nic nemůže být dále od pravdy.
slovo přeložené „pomocník“ je hebrejské slovo ezer. Ezer znamená “ pomocník, pomoc a / nebo síla.“Nese myšlenku dělat pro druhého to, co nemohou udělat pro sebe. Ezer je nejčastěji používán v písmech v souvislosti s tím, co Bůh dělá pro svůj lid. Bůh je konečný ezer. Ezer tedy není slovo, které znamená podřízenost nebo menší než. Je to silné, poučné, chvályhodné slovo, které znamená nepostradatelnost jednotlivce, který nese titul. V případě této pasáže Genesis je to žena!
co je zajímavé (a srdcervoucí) je, že tato pasáž byla používána v celé historii k ponižování podstaty ženy ve vztahu k muži-jako by jí něco chybělo. Přítomnost ezera v souvislosti se ženou však nenaznačuje, že by chyběla. Znamená to, že chybí. (A všechny ženy říkají: „To jsme věděli!“) Potřebuje ji a potřebuje, aby pro něj byla ezer. Ale potřeba je reciproční. Ano, potřebuje ji, ale ona ho také potřebuje, a ona potřebuje, aby pro ni byl ezer. Oba chybí a potřebují jeden druhého, aby udělali to,co pro sebe nemohou udělat.
stejně jako u „pomocníka“, slovo přeložené jako „vhodné“ přesně nevyjadřuje povahu hebrejského slova. „Vhodné“ je hebrejské slovo kenegdo. Kenegdo je trochu složité přeložit, protože se jedná o spojení tří slov (což je typické pro hebrejštinu). Nicméně, když je chápán holisticky, a ve správném kontextu, kenegdo znamená “ ten, kdo stojí před nebo naproti.“Je to myšlenka někoho, kdo stojí před vámi, čelí vám, staví se proti vám, a to vám jednoduše neumožňuje jít podle toho, jaký směr si vyberete. Je to slovní obrázek o tom, jak se má jeden vztahovat k druhému. Z praktičtějšího hlediska, mohli bychom říci, že kenegdo je někdo, kdo se ptá, konfrontuje, výzvy, a nese další odpovědnost.
Ezer kenegdo je někdo, kdo se ptá, konfrontuje, vyzývá a drží jiného zodpovědného, zamilovaného, za účelem pomoci a posílení kolektivního celku tak, aby společně postupovali vpřed ve zdravém a rostoucím vztahu a dělali pro sebe to,co sami nedokážou. Mluvte o silném, životodárném a krásném partnerství!
a vzhledem k povaze a funkčnosti ezer kenegdo ve spojení s ženou, R. David Freedman uvádí, že věrnější překlad ezer kenegdo v Genesis 2: 18 je “ síla rovná člověku.“
Genesis 2: 18 nebyl určen k vytvoření hierarchie. Záměrem bylo navázat partnerství.
ženy, potřebujeme, abyste byli tím, kým vás Bůh stvořil. I nadále nám svůj hlas. I nadále nám dát svou sílu. Pokračujte v tom, abyste nám dali svou moudrost. Pokračujte v našem vedení. Pokračujte v dodávce své energie. I nadále nám dejte to, co jen vy můžete dát tomuto světu. Potřebujeme tě. Milujeme tě. Ty jsi vskutku moc rovná se člověku!
(tento článek byl upraven a upraven z kapitoly 5 mé knihy, Make Your Mark: Getting Right What Samson Got Wrong. Chcete-li se dozvědět více o značce a o tom, jak prosperovat v našem lidstvu, navštivte prosím https://walkingthetext.com/the-writing.)