Pidgin-Sprachen

Pidgins sind „Vor-Ort“ -Sprachen, die sich entwickeln, wenn Menschen ohne gemeinsame Sprache miteinander in Kontakt kommen. Niemand spricht Pidgin als Muttersprache. Normalerweise ist eine Pidgin-Sprache eine Mischung aus dem Vokabular einer Hauptsprache mit der Grammatik einer oder mehrerer anderer Sprachen. Die Hauptsprachen sind in der Regel die Sprachen der ehemaligen Kolonialmächte wie Englisch, Französisch und Portugiesisch. Beispielsweise, Die Einrichtung von Plantagenwirtschaften in der Karibik, mit großen Gruppen von Sklaven mit unterschiedlichem Sprachhintergrund, die aus Westafrika kamen, führte zu einer Reihe von Pidgins basierend auf Englisch, Französisch, Spanisch, Niederländisch, und Portugiesisch. Es gibt jedoch auch Pidgins, die in Teilen Afrikas, Südamerikas und Südostasiens gesprochen werden und auf anderen Sprachen als denen der Kolonialmächte basieren. Ein gutes Beispiel für ein nichteuropäisches Pidgin ist der Chinook-Jargon, der einst von amerikanischen Indianern und europäischen Händlern im pazifischen Nordwesten map verwendet wurde.

Der Begriff Pidgin hat nichts mit Vögeln zu tun. Es wird angenommen, dass das Wort, das erstmals 1850 in gedruckter Form bezeugt wurde, die chinesische falsche Aussprache des englischen Wortes Business ist. Es gibt andere Theorien über den Ursprung des Begriffs.

Status
Aufgrund ihrer eingeschränkten Funktion halten Pidgin-Sprachen normalerweise nicht sehr lange, selten länger als mehrere Jahrzehnte. Sie verschwinden, wenn der Grund für die Kommunikation abnimmt, da sich die Gemeinschaften entweder trennen, eine Gemeinschaft die Sprache der anderen lernt oder beide Gemeinschaften eine gemeinsame Sprache lernen (normalerweise die Amtssprache des Landes). Zum Beispiel verschwand das in der Mandschurei gesprochene Pidgin-Russisch, als russische Siedler China nach dem Zweiten Weltkrieg verließen. Das gleiche gilt für das Pidgin-Französisch, das aus Vietnam verschwand, nachdem die Franzosen das Land verlassen hatten. Dies ist jedoch nicht immer der Fall. Chinesisches Pidgin-Englisch (Chinglish), entwickelt im 17.Jahrhundert in Kanton (Guandong), China, und überlebte fast drei Jahrhunderte. Sein Gebrauch verbreitete sich von Meister-Diener-Beziehungen zu denen zwischen englischen und chinesischen Händlern und Bürokraten. Es wurde bis etwa Ende des 19.Jahrhunderts verwendet, als die Chinesen begannen, auf Standard-Englisch umzusteigen.

Ethnologue listet 18 weltweit verwendete Pidgins auf. Vier von ihnen sind ausgestorben und viele sind dabei zu verschwinden. Es gibt keine Schätzungen der Anzahl der Sprecher für viele von ihnen.

unter 100
Kanada
keine Schätzung
Indien
1.5 millionen 2nd-sprache lautsprecher
Liberia
keine Schätzung
Nauru
Barikanchi keine Schätzung Nigeria
Iha-basiertes Pidgin keine Schätzung Indonesien
Broome Pearling Lugger Pidgin unter 50 Australien
Maskoy Pidgin keine Schätzung Paraguay
Motu, Hiri 120.000 2. Sprache sprecher Papua-Neuguinea
Onin-basiertes Pidgin keine Schätzung Indonesien
Settla keine Schätzung Sambia
Fanagalo mehrere hunderttausend 2nd-language speakers Südafrika
Ndyuka-Trio Pidgin keine Schätzung Suriname

Wenn ein Pidgin überlebt und die nächste Generation von Sprechern es als ihre Muttersprache lernt oder wenn es eine stabile Lingua Franca wird, wird es ein Kreolisch.

Dialekte

Struktur

Soundsystem
Die meisten Pidgins haben relativ einfache Soundsysteme, die durch fünf Vokale (/ i /, / e /, / a /, / u /, / o /) und keine Konsonantencluster gekennzeichnet sind.

Grammatik
Pidgins haben normalerweise kleinere Vokabulare, eine einfachere Struktur und eingeschränktere Funktionen als natürliche Sprachen. Einige typische Merkmale von Pidgin-Sprachen sind wie folgt:

  • Subjekt-Verb-Objekt-Wortreihenfolge
  • Fehlen grammatikalischer Marker für Geschlecht, Zahl, Fall, Zeitform, Aspekt, Stimmung usw.
  • Zeitformen werden lexikalisch ausgedrückt, d. H. Mit zeitlichen Adverbien wie morgen, gestern usw.
  • Grammatische Beziehungen werden normalerweise durch einfaches Nebeneinander ausgedrückt.
  • Verwendung der Reduplikation zur Darstellung von Pluralen und Superlativen, z.B. Hawai’ian Pidgin wiki-wiki ‚very quick‘.

Wortschatz
Da der Wortschatz eingeschränkt ist, haben Wörter in einer Pidgin-Sprache eine breite Palette von Bedeutungen. Zum Beispiel, im Chinook Jargon, das Wort klahawaya bedeutete ‚Wie geht es dir?‘, ‚Guten Tag‘ oder ‚Auf Wiedersehen‘.

Schreiben

Pidgin-Sprachen werden ausschließlich für die mündliche Kommunikation verwendet. Erst nachdem sie sich zu Kreolen entwickelt haben, entsteht die Notwendigkeit eines Schriftsystems.

Schwierigkeit

Sprachschwierigkeit

question Wie schwierig ist es, Pidgin-Sprachen zu lernen?
Es gibt keine Daten über die Schwierigkeit von Pidgin-Sprachen für Sprecher von Englisch.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.