Une Politique Étrangère pour le Peuple américain

SECRÉTAIRE BLINKEN: Bonjour. Mes compatriotes américains, il y a cinq semaines, j’ai prêté serment comme secrétaire d’État. Mon travail consiste à représenter les États-Unis dans le monde, à me battre pour les intérêts et les valeurs du peuple américain. Lorsque le président Biden m’a demandé de servir, il s’est assuré que je comprenais que mon travail consistait à vous apporter des services – à rendre votre vie plus sûre, à créer des opportunités pour vous et vos familles et à faire face aux crises mondiales qui façonnent de plus en plus votre avenir.

Je prends cette responsabilité très au sérieux. Et une partie importante du travail consiste à vous parler de ce que nous faisons et pourquoi.

Plus tard aujourd’hui, le président Biden partagera ce qu’on appelle les « orientations stratégiques provisoires » sur notre sécurité nationale et notre politique étrangère. Il donne une orientation initiale à nos agences de sécurité nationale afin qu’elles puissent se mettre au travail tout de suite pendant que nous continuons à élaborer une stratégie de sécurité nationale plus approfondie au cours des prochains mois. Les orientations provisoires décrivent le paysage mondial tel que le voit l’administration Biden, expliquent les priorités de notre politique étrangère – et plus précisément comment nous renouvellerons la force de l’Amérique pour relever les défis et saisir les opportunités de notre temps.

Donc pour cela – mon premier grand discours en tant que secrétaire – je vais vous expliquer comment la diplomatie américaine va mettre en œuvre la stratégie du Président. Si nous faisons notre travail correctement, vous pourrez consulter notre travail – pour voir les liens entre ce que nous faisons dans le monde et les objectifs et les valeurs que je vais exposer aujourd’hui.

Je sais que la politique étrangère peut parfois sembler déconnectée de notre quotidien. Soit il s’agit de menaces majeures – comme les pandémies– le terrorisme – soit il disparaît de la vue.

C’est en partie parce qu’il s’agit souvent de personnes et d’événements à l’autre bout du monde, et de choses que vous ne voyez pas – comme des crises arrêtées avant qu’elles ne commencent, ou des négociations qui se déroulent à l’abri des regards.

Mais c’est aussi parce que ceux d’entre nous qui mènent une politique étrangère n’ont pas toujours fait un bon travail en la reliant aux besoins et aux aspirations du peuple américain. En conséquence, depuis un certain temps, les Américains se posent des questions difficiles mais justes sur ce que nous faisons, comment nous menons – en fait, si nous devrions diriger du tout.

Dans cet esprit, nous avons défini les priorités de politique étrangère de l’administration Biden en posant quelques questions simples:

Que signifiera notre politique étrangère pour les travailleurs américains et leurs familles?

Que devons-nous faire dans le monde entier pour nous rendre plus forts ici, chez nous ?

Et que devons-nous faire chez nous pour nous rendre plus forts dans le monde?

Les réponses à ces questions ne sont pas les mêmes qu’en 2017 ou 2009. Oui, beaucoup d’entre nous servant dans l’administration Biden ont également servi fièrement le président Obama – y compris le président Biden. Et nous avons fait beaucoup de bon travail pour restaurer le leadership de l’Amérique dans le monde; pour réaliser des percées diplomatiques durement gagnées, comme l’accord qui a empêché l’Iran de produire une arme nucléaire; et pour rassembler le monde pour lutter contre le changement climatique. Notre politique étrangère correspond au moment présent, comme toute bonne stratégie le devrait.

Mais c’est une époque différente, donc notre stratégie et notre approche sont différentes. Nous ne reprenons pas simplement là où nous nous étions arrêtés, comme si les quatre dernières années ne s’étaient pas produites. Nous regardons le monde avec un regard neuf.

Cela dit, bien que les temps aient changé, certains principes sont durables.

La première est que le leadership et l’engagement américains comptent. Nous entendons cela maintenant de la part de nos amis. Ils sont contents qu’on soit de retour. Que cela nous plaise ou non, le monde ne s’organise pas. Lorsque les États-Unis se retireront, l’une des deux choses risque de se produire: soit un autre pays essaie de prendre notre place, mais pas d’une manière qui favorise nos intérêts et nos valeurs; ou, peut-être tout aussi mauvais, personne ne s’interpose, puis nous avons le chaos et tous les dangers que cela crée. De toute façon, ce n’est pas bon pour l’Amérique.

Un autre principe durable est que nous avons plus que jamais besoin que les pays coopèrent. Pas un seul défi mondial qui affecte vos vies ne peut être relevé par une nation agissant seule – pas même une nation aussi puissante que les États-Unis. Et il n’y a pas de mur assez haut ou assez fort pour retenir les changements qui transforment notre monde.

C’est là qu’intervient l’institution que j’ai le privilège de diriger. C’est le rôle du Département d’État – et des diplomates américains et des travailleurs du développement – de s’engager dans le monde entier et de renforcer cette coopération.

Le président Biden s’est engagé à diriger avec la diplomatie parce que c’est la meilleure façon de faire face aux défis d’aujourd’hui. En même temps, nous veillerons à ce que nous continuions à avoir les forces armées les plus puissantes du monde. Notre capacité à être des diplomates efficaces dépend dans une large mesure de la force de notre armée.

Et dans tout ce que nous ferons, nous chercherons non seulement à progresser sur les problèmes à court terme, mais aussi à s’attaquer à leurs causes profondes et à jeter les bases de notre force à long terme. Comme le dit le président, non seulement reconstruire, mais reconstruire mieux.

Voici donc notre plan.

Premièrement, nous arrêterons la COVID-19 et renforcerons la sécurité sanitaire mondiale.

La pandémie a défini des vies – nos vies – depuis plus d’un an. Pour y remédier, nous avons besoin que les gouvernements, les scientifiques, les entreprises et les communautés du monde entier travaillent ensemble. Aucun d’entre nous ne sera totalement en sécurité tant que la majorité du monde ne sera pas immunisée, car tant que le virus se répliquera, il pourrait muter en de nouvelles souches qui retrouveront le chemin de l’Amérique. Nous devons donc travailler en étroite collaboration avec nos partenaires pour faire avancer l’effort mondial de vaccination.

En même temps, nous devons nous assurer de tirer les bonnes leçons et de faire les bons investissements dans la sécurité sanitaire mondiale, y compris des outils pour prédire, prévenir et arrêter les pandémies, et un engagement mondial ferme à partager des informations précises et opportunes, afin qu’une crise comme celle-ci ne se reproduise plus jamais.

Deuxièmement, nous allons contourner la crise économique et bâtir une économie mondiale plus stable et inclusive.

La pandémie a provoqué une flambée du chômage dans le monde entier. Presque tous les pays de la planète sont maintenant en récession. La pandémie a également mis à nu les inégalités qui définissent la vie de millions d’Américains depuis longtemps. Nous avons donc un double défi: protéger les Américains d’un long ralentissement économique et nous assurer que l’économie mondiale offre sécurité et opportunités au plus grand nombre d’Américains possible à long terme.

Pour ce faire, nous devons adopter les bonnes politiques à la maison, comme le paquet de secours pour lequel le président pousse dur en ce moment, tout en travaillant à gérer l’économie mondiale pour qu’elle profite vraiment au peuple américain. Et par là, je ne veux pas seulement dire un PIB plus important ou une hausse du marché boursier; pour de nombreux ménages américains, ces mesures ne signifient pas grand-chose. Je veux dire de bons emplois, de bons revenus et des coûts domestiques moins élevés pour les travailleurs américains et leurs familles.

Nous nous appuyons sur de solides leçons apprises. Certains d’entre nous ont déjà plaidé pour des accords de libre–échange parce que nous pensions que les Américains participeraient largement aux gains économiques que ces accords – et que ces accords façonneraient l’économie mondiale de la manière que nous voulions. Nous avions de bonnes raisons de penser à ces choses. Mais nous n’avons pas fait assez pour comprendre qui serait affecté négativement et ce qui serait nécessaire pour compenser adéquatement leur douleur, ou pour faire respecter les accords qui étaient déjà en vigueur et aider davantage de travailleurs et de petites entreprises à en bénéficier pleinement.

Notre approche sera maintenant différente. Nous nous battrons pour tous les emplois américains et pour les droits, les protections et les intérêts de tous les travailleurs américains. Nous utiliserons tous les outils pour empêcher les pays de voler notre propriété intellectuelle ou de manipuler leurs devises pour obtenir un avantage injuste. Nous lutterons contre la corruption, qui empile le pont contre nous. Et nos politiques commerciales devront répondre très clairement à la croissance de la classe moyenne américaine, à la création d’emplois nouveaux et de meilleure qualité et au bénéfice de tous les Américains, pas seulement de ceux pour qui l’économie fonctionne déjà.

Troisièmement, nous allons renouveler la démocratie, car elle est menacée.

Un nouveau rapport du groupe de surveillance indépendant Freedom House donne à réfléchir. L’autoritarisme et le nationalisme sont en hausse dans le monde entier. Les gouvernements sont de moins en moins transparents et ont perdu la confiance de la population. Les élections sont de plus en plus des foyers de violence. La corruption augmente. Et la pandémie a accéléré bon nombre de ces tendances.

Mais l’érosion de la démocratie ne se produit pas seulement ailleurs. Cela se passe aussi ici aux États-Unis. La désinformation est endémique ici. Le racisme structurel et les inégalités aggravent la vie de millions de personnes. Nos dirigeants élus ont été pris pour cible lors du violent siège du Capitole il y a à peine deux mois. Et plus largement, les Américains sont de plus en plus polarisés – et les institutions qui existent pour nous aider à gérer nos différences, afin que notre démocratie puisse continuer à fonctionner, sont sous tension.

Renforcer notre démocratie est un impératif de politique étrangère. Sinon, nous jouons entre les mains d’adversaires et de concurrents comme la Russie et la Chine, qui saisissent chaque occasion pour semer le doute sur la force de notre démocratie. On ne devrait pas leur faciliter le travail.

Je prends à cœur le fait que nous traitons nos luttes au grand jour. Et cela nous distingue de beaucoup d’autres pays. Nous n’ignorons pas nos échecs et nos lacunes ou n’essayons pas de les balayer sous le tapis et de prétendre qu’ils n’existent pas. Nous les confrontons pour que le monde les voie. C’est douloureux. Parfois, c’est moche. Mais c’est comme ça que nous progressons.

Pourtant, il ne fait aucun doute que notre démocratie est fragile. Les gens du monde entier l’ont vu. Beaucoup reconnaissent dans nos défis les défis auxquels ils sont confrontés. Et maintenant, ils nous regardent parce qu’ils veulent voir si notre démocratie est résiliente, si nous pouvons relever le défi ici chez nous. Ce sera le fondement de notre légitimité à défendre la démocratie dans le monde pour les années à venir.

Pourquoi cela importe-t-il? Parce que les démocraties fortes sont plus stables, plus ouvertes, de meilleurs partenaires pour nous, plus engagées en faveur des droits de l’homme, moins sujettes aux conflits et des marchés plus fiables pour nos biens et services. Lorsque les démocraties sont faibles, les gouvernements ne peuvent pas livrer pour leur peuple ou qu’un pays devient tellement polarisé qu’il est difficile de faire quoi que ce soit, ils deviennent plus vulnérables aux mouvements extrémistes de l’intérieur et à l’ingérence de l’extérieur. Et ils deviennent des partenaires moins fiables pour les États-Unis. Rien de tout cela n’est dans notre intérêt national.

Plus nous et d’autres démocraties pouvons montrer au monde que nous pouvons fournir, non seulement pour notre peuple, mais aussi les uns pour les autres, plus nous pouvons réfuter le mensonge que les pays autoritaires aiment dire, selon lequel le leur est le meilleur moyen de répondre aux besoins et aux espoirs fondamentaux des gens. C’est à nous de leur prouver qu’ils ont tort.

La question n’est donc pas de savoir si nous soutiendrons la démocratie dans le monde, mais comment.

Nous utiliserons la puissance de notre exemple. Nous encouragerons les autres à faire des réformes clés, à renverser les mauvaises lois, à lutter contre la corruption et à mettre fin aux pratiques injustes. Nous encouragerons le comportement démocratique.

Mais nous ne favoriserons pas la démocratie par des interventions militaires coûteuses ou en tentant de renverser des régimes autoritaires par la force. Nous avons essayé ces tactiques dans le passé. Aussi bien intentionnés soient-ils, ils n’ont pas fonctionné. Ils ont donné une mauvaise réputation à la promotion de la démocratie, et ils ont perdu la confiance du peuple américain. Nous ferons les choses différemment.

Quatrièmement, nous travaillerons à créer un système d’immigration humain et efficace.

Des frontières fortes sont fondamentales pour notre sécurité nationale, et les lois sont le fondement de notre démocratie. Mais nous avons également besoin d’une solution diplomatique, et tout simplement décente, au fait que, année après année, des gens d’autres pays risquent tout pour essayer de se rendre ici. Nous devons nous attaquer aux causes profondes qui poussent tant de personnes à fuir leur foyer. Nous travaillerons donc en étroite collaboration avec d’autres pays, en particulier nos voisins d’Amérique centrale, pour les aider à offrir une meilleure sécurité physique et des opportunités économiques afin que les gens n’aient pas l’impression que la migration est la seule issue.

En accomplissant ce travail, nous ne perdrons pas de vue nos principes fondamentaux. La cruauté, en particulier envers les enfants, est inacceptable. Et tourner le dos à certaines des personnes les plus vulnérables sur terre n’est pas ce que nous devrions être.

L’une des pièces les plus importantes de notre identité nationale est que nous sommes un pays d’immigrants. Nous sommes rendus plus forts par le fait que des gens qui travaillent dur viennent ici pour aller à l’école, créer des entreprises, enrichir nos communautés. Nous nous sommes éloignés de cette partie de nous-mêmes au cours des dernières années. On doit y revenir.

Cinquièmement, nous allons revitaliser nos liens avec nos alliés et partenaires. Nos alliances sont ce que l’armée appelle des multiplicateurs de force. Ils sont notre atout unique. Nous en faisons tellement plus avec eux que nous ne pourrions le faire sans eux. Nous faisons donc un grand effort en ce moment pour renouer avec nos amis et alliés, et pour réinventer des partenariats qui ont été construits il y a des années afin qu’ils soient adaptés aux défis d’aujourd’hui et de demain. Cela inclut des pays d’Europe et d’Asie qui sont nos amis les plus proches depuis des décennies, ainsi que des partenaires anciens et nouveaux en Afrique, au Moyen-Orient et en Amérique latine.

Au fil des décennies, ces engagements ont créé de nouveaux marchés pour nos produits, de nouveaux alliés pour dissuader les agressions et de nouveaux partenaires pour aider à relever les défis mondiaux. Nous avions un nom pour cela: « intérêt personnel éclairé. »Nous serons clairs sur le fait qu’un véritable partenariat signifie porter des fardeaux ensemble, chacun faisant sa part – pas seulement nous. Et chaque fois que nous le pourrons, nous choisirons l’engagement. Partout où les règles pour la sécurité internationale et l’économie mondiale sont écrites, l’Amérique sera là et les intérêts du peuple américain seront au premier plan.

Nous sommes toujours mieux à table, pas à l’extérieur de la pièce. Vous ne devriez rien attendre de moins de votre gouvernement.

Sixièmement, nous allons nous attaquer à la crise climatique et conduire une révolution des énergies vertes. Peut-être que vous vivez en Californie, où les incendies de forêt s’aggravent chaque année. Ou le Midwest, où les terres agricoles continuent d’inonder. Ou le Sud-Est, où les communautés ont été détruites par des tempêtes plus fortes et plus fréquentes. La crise climatique nous met tous en danger et nous coûte plus cher chaque mois. On ne peut pas le réparer tout seul. Les États-Unis produisent 15% de la pollution par le carbone dans le monde. C’est beaucoup, et nous avons vraiment besoin de réduire ce nombre. Mais même si nous le réduisions à zéro, nous ne résoudrions pas la crise, car le reste du monde produit les 85% restants.

C’est la définition d’un problème que nous devons résoudre ensemble, en tant que communauté de nations. Et nous ne pouvons pas nous contenter de faire le strict minimum. Nous devons nous mettre au défi, nous et les uns les autres, de faire plus. Alors que nous le faisons, nous devons également positionner les États-Unis pour prospérer et prendre la tête du marché mondial croissant des énergies renouvelables. L’éolien et le solaire sont aujourd’hui les sources de production d’électricité les moins chères au monde. Ce ne sont plus les industries du futur; l’avenir est maintenant. Et d’autres pays sont en avance sur nous. Nous devons inverser la tendance et créer des millions d’emplois bien rémunérés pour les Américains dans les énergies renouvelables.

Septièmement, nous assurerons notre leadership dans la technologie. Une révolution technologique mondiale est en cours. Les grandes puissances mondiales se battent pour développer et déployer de nouvelles technologies telles que l’intelligence artificielle et l’informatique quantique qui pourraient tout influencer sur nos vies – de l’endroit où obtenir de l’énergie, à la façon dont nous faisons notre travail, à la façon dont les guerres sont menées. Nous voulons que l’Amérique maintienne son avantage scientifique et technologique, car il est essentiel pour nous de prospérer dans l’économie du 21e siècle.

Mais nous savons que les nouvelles technologies ne sont pas automatiquement bénéfiques. Et ceux qui les utilisent n’ont pas toujours de bonnes intentions. Nous devons nous assurer que les technologies protègent votre vie privée, rendent le monde plus sûr et plus sain et rendent les démocraties plus résilientes. C’est là qu’intervient la diplomatie américaine. Nous allons réunir nos amis et partenaires pour façonner le comportement autour des technologies émergentes et établir des garde-fous contre les abus.

Dans le même temps, nous devons renforcer nos défenses technologiques et nos moyens de dissuasion. Il suffit de regarder SolarWinds, le hack majeur des États-Unis. Réseaux gouvernementaux l’année dernière, pour voir à quel point nos adversaires sont déterminés à utiliser la technologie pour nous miner. Aujourd’hui, protéger notre sécurité nationale signifie investir dans nos capacités technologiques et élever cette question dans notre diplomatie et notre défense. Nous ferons les deux.

Et huitième, nous allons gérer le plus grand test géopolitique du 21e siècle: notre relation avec la Chine.

Plusieurs pays nous posent de sérieux défis, dont la Russie, l’Iran, la Corée du Nord. Et nous devons faire face à de graves crises, notamment au Yémen, en Éthiopie et en Birmanie.

Mais le défi posé par la Chine est différent. La Chine est le seul pays doté de la puissance économique, diplomatique, militaire et technologique pour contester sérieusement le système international stable et ouvert – toutes les règles, valeurs et relations qui font que le monde fonctionne comme nous le voulons, car il sert en fin de compte les intérêts et reflète les valeurs du peuple américain.

Notre relation avec la Chine sera compétitive quand elle le devrait, collaborative quand elle le peut et contradictoire quand elle le doit. Le dénominateur commun est la nécessité d’engager la Chine en position de force.

Cela nécessite de travailler avec des alliés et des partenaires, sans les dénigrer, car notre poids combiné est beaucoup plus difficile à ignorer pour la Chine. Cela nécessite de s’engager dans la diplomatie et dans les organisations internationales, car là où nous avons reculé, la Chine a comblé son retard. Cela nécessite de défendre nos valeurs lorsque les droits de l’homme sont bafoués au Xinjiang ou lorsque la démocratie est piétinée à Hong Kong, car si nous ne le faisons pas, la Chine agira dans une impunité encore plus grande. Et cela signifie investir dans les travailleurs, les entreprises et les technologies américains, et insister sur des conditions de concurrence équitables, car lorsque nous le faisons, nous pouvons surpasser n’importe qui.

Ce sont les huit principales priorités de politique étrangère de l’administration Biden. Vous remarquerez peut-être certaines choses à propos de cette liste.

Tout d’abord, les éléments importants ne sont pas dessus. Cela ne signifie pas qu’ils n’ont pas d’importance pour nous ou que nous ne travaillerons pas dur sur eux. En effet, je suis impatient de vous exposer ce que nous ferons sur d’autres éléments essentiels de notre politique étrangère dans les jours et les semaines à venir.

Mais ces priorités – celles dont j’ai parlé aujourd’hui – sont les plus urgentes, celles sur lesquelles nous devons progresser rapidement et durablement.

Il s’agit également d’émissions nationales et étrangères. Et nous devons les aborder de cette façon, sinon nous ne serons pas à la hauteur. Vaincre le COVID signifie vacciner les gens au pays et à l’étranger. Gagner dans l’économie mondiale signifie faire les bons investissements chez soi et lutter contre les pratiques commerciales déloyales de la Chine et d’autres. Faire face au changement climatique signifie investir dans la résilience et l’énergie verte ici au pays et mener un effort mondial pour réduire la pollution par le carbone.

Plus qu’à tout autre moment de ma carrière – peut–être de ma vie – les distinctions entre politique intérieure et politique étrangère ont tout simplement disparu. Notre renouveau domestique et notre force dans le monde sont complètement liés. Et la façon dont nous travaillons reflétera cette réalité.

Et enfin, comme le Président l’a promis, la diplomatie – et non l’action militaire – passera toujours en premier.

Encore une fois, cela est façonné par des leçons difficiles apprises. Les Américains se méfient à juste titre des interventions militaires américaines prolongées à l’étranger. Nous avons vu comment ils ont souvent un coût beaucoup trop élevé, à la fois pour nous et pour les autres. Lorsque nous revenons sur les dernières décennies de notre implication militaire dans le monde, en particulier en Afghanistan et au Moyen-Orient, nous devons nous rappeler ce que nous avons appris sur les limites de la force pour construire une paix durable; que le lendemain d’une intervention militaire majeure est toujours plus difficile que nous ne l’imaginons; et combien il est essentiel de poursuivre toutes les voies possibles vers une solution diplomatique.

Bien sûr, nous n’hésiterons jamais à utiliser la force lorsque des vies et des intérêts vitaux américains sont en jeu. C’est pourquoi le président Biden a autorisé une frappe aérienne la semaine dernière contre des milices soutenues par l’Iran visant les forces américaines et de la coalition en Irak. Mais dans ce cas – et dans les cas futurs où nous devons prendre des mesures militaires – nous ne le ferons que lorsque les objectifs et la mission seront clairs et réalisables, conformes à nos valeurs et à nos lois, et avec le consentement éclairé du peuple américain. Et nous le ferons avec diplomatie.

Enfin, toutes nos priorités vont directement à nos principales sources de force nationale. Et nous définissons la force au sens large, car un pays vraiment fort est fort à bien des égards à la fois. La vraie force n’est pas la fanfaronnade ou l’intimidation. Et ce n’est pas basé uniquement sur le pouvoir militaire.

La vraie force est cela et plus encore.

C’est faire en sorte que notre bien le plus précieux en tant que nation – nos ressources humaines – puisse réaliser son plein potentiel.

C’est une démocratie florissante et une économie innovante et inclusive.

C’est la capacité de rassembler les pays parce qu’ils nous font confiance pour diriger, et personne ne peut unir les autres comme nous le pouvons.

C’est faire marcher nos diplomates dans des bâtiments du monde entier et être respectés parce qu’ils ont la confiance et la confiance du peuple américain.

Et cela signifie être leader avec nos valeurs. C’est ce que je veux conclure aujourd’hui.

À notre meilleur, les États-Unis sont un pays intègre et doté d’un cœur. C’est ce qui nous rend fiers d’être Américains et pourquoi tant de gens dans le monde ont tout donné pour devenir Américains.

Cela inclut les membres de ma propre famille, et beaucoup de vos familles aussi.

La politique étrangère de l’administration Biden reflétera nos valeurs.

Nous soutiendrons fermement nos engagements en faveur des droits de l’homme, de la démocratie et de l’état de droit. Et nous lutterons contre l’injustice envers les femmes et les filles, les personnes LGBTQI, les minorités religieuses et les personnes de toutes races et ethnies. Parce que tous les êtres humains sont égaux en droits et en dignité, peu importe où ils vivent ou qui ils sont.

Nous respecterons la science et les données, et nous combattrons la désinformation et la désinformation, car la vérité est la pierre angulaire de notre démocratie.

Nous travaillerons avec le Congrès chaque fois que nous le pourrons – au décollage, pas seulement à l’atterrissage – parce qu’ils représentent la volonté de notre peuple, et notre politique étrangère est plus forte lorsque le peuple américain la soutient.

Nous allons créer une main-d’œuvre de sécurité nationale qui reflète l’Amérique dans toute sa diversité, car nous opérons dans un monde diversifié, et notre diversité est une source unique de force que peu de pays peuvent égaler. Quand nous n’avons pas d’équipe diversifiée, c’est comme si nous menions une diplomatie avec un bras attaché derrière le dos. C’est un impératif de sécurité nationale et une priorité personnelle pour moi.

Nous ramènerons la non-partisanerie dans notre politique étrangère. Il fut un temps, comme le dit le proverbe, où la politique s’arrêtait au bord de l’eau. Les secrétaires d’État ne représentaient ni les démocrates ni les républicains. Nous avons représenté tous les Américains. Certains pourraient penser que l’idée est pittoresque maintenant. Et le Président non plus.

Nous équilibrerons humilité et confiance. J’ai toujours cru qu’ils devraient être les revers de la médaille du leadership américain. Humilité parce que nous ne sommes pas parfaits, nous n’avons pas toutes les réponses, et beaucoup de problèmes du monde ne concernent pas principalement nous, même s’ils nous affectent. Mais la confiance parce que l’Amérique à son meilleur a une plus grande capacité que n’importe quel pays sur Terre à mobiliser les autres pour le bien commun et pour le bien de notre peuple.

Par-dessus tout, nous nous tiendrons responsables d’une seule mesure globale du succès: Livrons-nous des résultats pour vous?

Rendons-nous votre vie plus sûre et créons-nous des opportunités pour vos familles? Protégeons-nous la planète pour vos enfants et petits-enfants? Honorons-nous vos valeurs et sommes-nous dignes de votre confiance?

C’est l’honneur de ma vie d’être votre secrétaire d’État. Et je sais chaque jour que nous écrivons le prochain chapitre de notre histoire. C’est à nous de décider si l’histoire de cette époque sera celle de la paix et de la prospérité, de la sécurité et de l’égalité; si nous aiderons plus de personnes dans plus d’endroits à vivre dans la dignité et si nous laisserons les États-Unis plus forts chez eux et dans le monde.

C’est notre mission. C’est notre opportunité. Nous ne le gaspillerons pas.

Nous servons le peuple américain. Et nous ferons tout notre possible pour vous rendre fier.

Merci beaucoup.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.