bij het beslissen welke professionele editing bedrijf of freelance editor te kiezen om hun werk te bewerken, veel auteurs zijn onzeker over welk niveau van revisie service ze moeten kiezen. Is “Bewerken” wat het meest nodig is voor een onderzoek paper? Of zou” proeflezen ” het werk voldoende herzien en voorbereiden voor indiening bij Tijdschriften? En wat zijn echt de verschillen tussen de twee? De waarheid is dat proeflezen en bewerken twee verschillende segmenten van hetzelfde revisieproces zijn, maar ze produceren verschillende resultaten, afhankelijk van het soort document, en schrijvers moeten zich bewust zijn van wat elke Dienst met zich meebrengt, zodat ze de juiste keuze kunnen maken als het gaat om het afronden van hun belangrijke academische en professionele werk.
hier benadrukken we de verschillen tussen bewerken en proeflezen en vatten we de belangrijkste kenmerken van beide samen, niet alleen om onze persoonlijke klanten te helpen, maar om een algemeen begrip te geven van dit enigszins verwarrende proces. Voor de toepassing van dit artikel omvat target writing academische documenten (zoals dissertaties, tijdschriftmanuscripten, literatuurrecensies en ander onderzoek) en professionele documenten (zoals cv ’s en cv’ s, zakelijke rapporten en andere zakelijke literatuur).
hoewel deze verschillen qua inhoud en presentatie, kunnen dezelfde regels voor het bewerken en proeflezen op beide worden toegepast. Dit artikel richt zich ook op auteurs die nieuw zijn in het inzendings-en publicatieproces, zoals studenten die aan een proefschrift of proefschrift werken; onderzoekers schrijven over hun studie; en professionals schrijven marketing content of artikelen in de industrie tijdschriften. Alle auteurs kunnen op een gegeven moment profiteren van het bewerken en/of proeflezen van een derde partij om hun werk te polijsten. We hopen dat dit artikel auteurs helpt een beter geïnformeerde keuze te maken tussen het bewerken en proeflezen van diensten.
- Wat is Bewerken? Het bewerkingsproces omvat een editor die is diep vertrouwd met de conventies en regels van geschreven Engels herziening van de tekst en het voorstellen van manieren om de kwaliteit van het schrijven te verbeteren in termen van stijl, stem, en natuurlijke expressie of “flow.”Redacteuren proberen ook woordzin te verminderen en de impact van elk woord te verscherpen, door woordenschat te vervangen en zinnen en zinnen te verfijnen. Na het bewerken (ook wel “taalbewerking”, “copy-editing” of “lijnbewerking” genoemd), zal uw schrijven scherper en leesbaarder zijn, uw uitdrukkingen en terminologie nauwkeuriger, uw taal minder repetitief en onhandig, en de algehele kwaliteit van uw schrijven gewoon beter en professioneler.
bewerken moet in wezen uw lezer laten zien dat u geen problemen hebt met het schrijven in het Engels, zelfs als u een niet-native speaker van het Engels bent. Kwalitatief hoogwaardig schrijven is belangrijk in alle academische en professionele gebieden-editing richt zich op de holistische aspecten die deel uitmaken van “goed” schrijven. Wanneer journal editors, onderzoekers, of professionele collega ‘ s lezen van uw werk, ze vragen zich een aantal primaire vragen over uw schrijven om de kwaliteit ervan te beoordelen. Hier zijn slechts een paar vragen die zich richten op taal en stijl:- “gebruikt het werk de juiste termen om de beoogde ideeën uit te drukken?”Bijvoorbeeld, als het schrijven klinkt als de bijvoeglijke naamwoorden en zelfstandige naamwoorden werden geplukt uit een thesaurus in plaats van zorgvuldig gekozen om een bepaald idee uit te drukken, de lezer zou dit herkennen en beginnen te twijfelen aan de geschiktheid van andere termen die de auteur heeft gebruikt.
- ” komen de toon en de stem van het schrijven overeen met de inhoud en het beoogde publiek?”Als u het opstellen van een zeer technische computer science artikel voor een tijdschrift, het gebruik van toevallige taal, zoals idiomen en omgangsuitdrukkingen zal de effectiviteit van uw schrijven stomp.
- ” is het schrijven lang of overbodig?”Een verfijnde lezer kan meestal meteen vertellen wanneer vulwoorden worden toegevoegd om het schrijven te fluffen. Ze kunnen ook oppakken op herhaalde termen en zinnen die niets toevoegen aan het schrijven. Veel tijdschriftmanuscripten worden afgewezen voor fundamentele taalkwesties zoals deze.
- ” worden terminologie en opmaak consequent en correct toegepast?”Termen gespeld anders in de tekst; verschillende interpunctie opmaak toegepast; en veranderingen in de Betekenis van de term en het gebruik in een onderzoek paper zijn allemaal rode vlaggen voor academische lezers. Deze problemen moeten tijdens de redactie worden aangepakt.
- ” Is much of the writing written in the passive voice?”Hoewel de passieve stem vaak wordt gebruikt in onderzoekspapers (vooral in de sectie methoden), wordt de actieve stem over het algemeen de voorkeur gegeven in de meeste teksten, omdat het het schrijven beknopter en “aanwezig” maakt, en meestal dwingender voor lezers. Er zijn veel meer vragen in de hoofden van lezers van academische documenten, maar deze paar schrijfproblemen hierboven laten zien hoeveel belangrijke schrijffactoren er zijn om op te focussen—en hoe auteurs ze kunnen over het hoofd zien tijdens het opstellen. Gelukkig is een goede editor ook getraind om deze schrijfproblemen te vinden en op te lossen door middel van zorgvuldige herformulering, herordering en revisie. Zolang de betekenis en Intentie van het werk behouden blijft, is er veel dat een goede academische redacteur kan doen om een tekst te verbeteren.
Wat is proeflezen?
als Bewerken de kunstzinnige correctie van woordenschat, stijl en flow is, bestaat proeflezen uit het oplossen van objectieve fouten in taal die meestal bestaan op het niveau van het woord (spelling, hoofdlettergebruik, interpunctie) of zin (verkeerde syntaxis, onjuiste plaatsing van modifiers, en de meeste grammaticafouten). Proeflezen is bijna altijd de laatste stap in het revisieproces. Zie het als een laatste kwaliteitscontrole op het schrijven voordat u het naar uw doelgroep lezer of voor publicatie. Kortom, proeflezen is het proces van het corrigeren van fouten in grammatica, spelling, mechanica, interpunctie en opmaak.
zoals we hierboven hebben laten zien, zullen de meeste doellezers op zoek zijn naar taalfouten in uw schrijven. Maar terwijl fouten in stijl en flow nog steeds over het hoofd kunnen worden gezien, afhankelijk van de publicatie of het doel van het document, moeten objectieve taalfouten altijd worden geïdentificeerd en gecorrigeerd om een professioneel manuscript of zakelijk document te garanderen.
hier zijn enkele vragen die academische correctoren stellen wanneer zij een document voor het proeflezen ontvangen:
- “zijn er fouten in spelling of hoofdletters?”Verkeerd gespelde woorden en onjuiste toepassing van interpunctieregels zijn zeer gebruikelijk in vroege ontwerpen van academisch werk.
- ” wordt interpunctie correct gebruikt?”Houd er rekening mee dat punten, komma’ s, puntkomma ‘ s, dubbele punten, aanhalingstekens, vraagtekens, koppeltekens, streepjes en andere leestekens allemaal een cruciale rol spelen in het Engels en daarom correct en consistent moeten worden gebruikt.
- ” worden homofonen (woorden die hetzelfde klinken maar verschillende spellingen hebben) vermeden?”Daar, “” hun ” en “ze zijn”; “road” en “reed”;” meet “en”meat” —wat hebben deze groepen woorden allemaal gemeen? Het zijn allemaal homofonen en hun misbruik kan vaak over het hoofd worden gezien door niet-inheemse Engelssprekende auteurs.
- ” wordt de opmaak correct en consistent toegepast?”Formatteren omvat de basis “regels” uiteengezet in de conventies van uw academische gebied of de stijlgids gebruikt voor specifieke tijdschriften. Deze kunnen problemen met opmaakstijl, Engels type (VS of VK), hoofdletterregels, en zelfs lettertype en inspringen omvatten. Goede correctoren begrijpen de meeste regels die academische en professionele schrijvers moeten volgen. En als ze dat niet doen, zullen ze ze onderzoeken en toepassen tijdens het proeflezen.
een veel voorkomende misvatting over proeflezen is dat het eenvoudig is en zelfs effectief kan worden gedaan door een grammatica-of spellingcontroletool, online of in uw tekstverwerkingssoftware. Helaas is dit gewoon niet het geval. Grammatica en spellcheck programma ‘ s (zelfs geavanceerde zoals Grammarly) doen een goede baan van het vinden van spelfouten, maar ze zullen missen de meeste homofonen en over het hoofd grammatica fouten in complexe zinnen. Het elimineren van alle objectieve fouten bij het schrijven vereist een diep begrip van hoe de termen en symbolen correct moeten worden toegepast in Engelstalige documenten. Een amateur-editor of iemand zonder veel Kwalificatie of bewerkingservaring kan de meeste van deze fouten vinden en repareren. Maar als er zelfs maar één of twee fouten blijven, kan dit lezers nog steeds afleiden en tijdschriftredacteuren of andere onderzoekers verhinderen verder te lezen.Nogmaals, proeflezen is meestal de laatste stap in het revisieproces en daarom is het belangrijk voor academische teksten die bestemd zijn voor publicatie—of het nu gaat om een onderzoekspaper of literatuurstudie, een academisch manuscript, een zakelijk document, een proefschrift of proefschrift of zelfs een roman. Om effectief en duidelijk te zijn, moet het schrijven vrij zijn van objectieve fouten en/of taalproblemen. Dit is ook belangrijk voor het verzekeren van uw succes op lange termijn als auteur van academische of professionele teksten.
uw beste inzet voor hoogwaardige proeflezen is een professionele editor of proeflezer met jarenlange ervaring. Nog beter is een redacteur met expertise op het vakgebied van uw academische of zakelijke document. Bijvoorbeeld, een proeflezer (of editor) met een biotechnologische achtergrond is veel meer kans op het vangen van spelfouten van sleuteltermen in uw biotech paper. Hoe verfijnder en detailgeoriënteerd de corrector, hoe nauwkeuriger en consistenter uw Engelse proeflezen en bewerkingsresultaten zullen zijn.
welke service moet u kiezen: bewerken of proeflezen?
zoals we hebben gezien, kunnen bewerken en proeflezen twee delen van hetzelfde revisieproces zijn, of ze kunnen onafhankelijk op een bepaald werk worden toegepast. Terwijl het bewerken in wezen verbetert uw schrijven, proeflezen perfectioneert uw schrijven. Om deze reden ontvangen veel auteurs zowel het bewerken als het proeflezen voordat ze hun werk afronden.
de meeste auteurs van het onderzoek krijgen als eerste bewerking, meestal na hun eerste volledige ontwerp van een werk; vervolgens krijgen zij een proeflezing nadat alle taalbewerkingen zijn toegepast en onmiddellijk vóór de indiening of publicatie van het werk. Hoewel dit proces van opeenvolgende editing en proeflezen wordt aanbevolen voor auteurs die de tijd en middelen hebben, kunnen de meeste schrijvers zich beide diensten niet veroorloven; en nog anderen hebben extra editing nodig na afwijzing door een tijdschrift. Maar als je dit leest, vraag je je waarschijnlijk af welke Dienst je moet kiezen als je er maar één kunt kiezen.
factoren waarmee u rekening moet houden bij het kiezen van bewerken of proeflezen
de belangrijkste vraag die u moet stellen bij het kiezen tussen bewerken en proeflezen is of u uzelf als een sterke en competente schrijver beschouwt. U zult het volgende willen beantwoorden:
- ben ik zeer bekend met de basisconventies van het Engels schrijven?
- heb ik een stevige beheersing van de taal in het spreken en dagelijks schrijven?
- is mijn schrijven voor de meeste lezers even natuurlijk als dat van een moedertaalspreker?
- maak ik relatief weinig fouten in grammatica en stijl (geen typefouten, maar fouten door gebrek aan begrip van de regels)?
- beschouw ik mijn schrijven als “zeer goed”?
als u al deze vragen met “Ja” kunt beantwoorden, dan is proeflezen waarschijnlijk voldoende voor uw document. Echter, als er gebieden zijn waar uw schrijven kan worden ontwikkeld of verbeterd— bijv., woordenschat, dictie, taalgebruik, natuurlijke uitdrukkingen, en conventies met betrekking tot uw academische gebied of industrie—kiezen voor taalbewerking zou ook een goed idee zijn. Immers, zelfs native Engels sprekende auteurs met jarenlange schrijfervaring vertrouwen nog steeds op de begeleiding van een goede editor van tijd tot tijd.
ik ben een “typische” auteur – heb ik taalbewerking nodig?Redacteuren en redactiebedrijven die veel auteurs met verschillende academische achtergronden en met verschillende niveaus van schrijfvaardigheid hebben behandeld, kunnen bevestigen dat bepaalde soorten auteurs bepaalde soorten taalrevisies vereisen. De volgende paragraaf geeft een inzicht in de editing behoeften van bepaalde auteurs.
bewerken en proeflezen zijn essentieel voor deze auteurs
- Engels als tweede taal (ESL) auteurs van alle werken. Niet-moedertaalsprekers van het Engels hebben de neiging om een moeilijke tijd te begrijpen sommige van de nuances van het schrijven in het Engels en het gebruik van alle terminologie (vooral jargon en technische terminologie) op de juiste manier elke keer. Tenzij ze al jaren in een professionele context in het Engels spreken, lezen, leren en schrijven, zal de ESL-auteur vrijwel zeker zowel editing als proeflezen nodig hebben voor elk belangrijk werk dat ze van plan zijn in te dienen, van een proefschrift of proefschrift, tot een onderzoekshandschrift, tot een universitaire cursus essay opdracht. Zelfs ESL-schrijvers die werk hebben gepubliceerd in wetenschappelijke tijdschriften of geschreven boeken kunnen nog steeds termen en uitdrukkingen tegenkomen die hen kunnen verwarren. Daarom moeten alle ESL-auteurs gebruik maken van professionele editing en proeflezen. (Aanbevolen Wordvice-dienst: academische redactie)
- auteurs van boeken of lange manuscripten. Romanschrijvers, non-fictie schrijvers en meer dan schrijvers van boeken moeten eerst proberen te bewerken en vervolgens proeflezen voordat ze hun werk publiceren. Daarnaast kunnen schrijvers van relatief lange onderzoekshandschriften (meer dan 5.000 woorden) die bestemd zijn voor publicatie in tijdschriften, profiteren van stijlrevisies door een goede redacteur. Editing services voor individuele auteurs (of” book editing services”) zijn een goede oplossing voor zeer lange teksten, die de neiging hebben om ten minste een handvol lastige of onduidelijke zinnen. Aangezien de meeste uitgeverijen in dienst editors om boek manuscripten te beoordelen, het publiceren van een boek, novelette, of lang essay zonder het ontvangen van editing kan een negatieve invloed hebben op uw werk. (Aanbevolen Wordvice Service: Editing voor auteurs)
bewerken zou nuttig zijn voor deze auteurs (maar misschien niet essentieel)
- academische auteurs die een onderzoekshandschrift indienen voor publicatie. Zowel ESL-auteurs als Engels sprekende auteurs van academische manuscripten bestemd voor publicatie kunnen bijna altijd profiteren van het perspectief en advies van een goede redacteur. Of een paper nu de geesteswetenschappen, de sociale wetenschappen of de natuurwetenschappen zijn, academische en wetenschappelijke manuscripten worden bijna universeel bewerkt (in totaal of gedeeltelijk) door een academische peer of door een professionele redacteur. Hoewel veel professoren, onderzoekers en studenten sterke en zelfverzekerde schrijvers zijn, verbetert taalbewerking de kwaliteit van elk schrijven en zorgt het ervoor dat de inhoud van je werk—de argumenten van je studie, de achtergrond van je paper of de inzichten van het Discussiegedeelte—duidelijk en impactvol wordt uitgedrukt. Academische editing heeft ook het voordeel dat u inzichten krijgt van redacteuren met expertise in uw vakgebied (of een verwante), wat betekent dat de suggesties en feedback van uw redacteur waarschijnlijk betrouwbaarder zijn dan die van een generalistische editor zou zijn. (Aanbevolen Wordvice-dienst: redactie van manuscripten)
- bedrijven en professionals uit het bedrijfsleven. Afhankelijk van de industrie, het product of de dienst, en de doelgroep consument, een bedrijf kan een grote behoefte aan uitstekende schrijven hebben, of het kan een minimale behoefte hebben. Echter, met online websites en platforms steeds het gezicht van de meeste bedrijven deze dagen, veel bedrijven beseffen dat online marketing kopie is essentieel in het verleiden van nieuwe klanten en klanten.
afhankelijk van de hoeveelheid tekst, de schrijfvaardigheid van de copywriters van uw bedrijf en de doelstellingen die u hebt voor uw schrijfinhoud, kunnen uw zakelijke behoeften zowel het bewerken (taalbewerking en lijnbewerking) als het proeflezen of kopiëren omvatten. (Aanbevolen Wordvice Service: Editing voor bedrijven en bedrijven)
proeflezen alleen is waarschijnlijk voldoende voor deze auteurs
- studenten, onderzoekers en individuele auteurs met sterke schrijf-en editingvaardigheden. Veel academici en afgestudeerde studenten hebben hun academische schrijfvaardigheden aangescherpt over een periode van jaren en zijn bedreven geworden in zowel het schrijven en het bewerken van hun academische papers. Voor deze auteurs (van wie de meesten hun eigen werk of dat van hun collega ‘ s hebben bewerkt) zal proeflezen om objectieve grammatica, interpunctie, mechanica en opmaakfouten te elimineren voldoende zijn om hun werk af te ronden. Echter, deze auteurs moeten niet overdreven vertrouwen dat hun schrijven is perfect. Als u alleen proeflezen ontvangt, moet het schrijven van “publicatiekwaliteit”zijn—alleen proeflezen moet nodig zijn om eventuele resterende fouten en inconsistenties in de tekst te verwijderen. (Aanbevolen Wordvice Service: Academische redactie)
- auteurs van fictie en non-fictie die reeds editing hebben ontvangen. Het kan vanzelfsprekend zijn, maar als je al uitgebreide taalbewerking voor je manuscript hebt ontvangen en het is in principe klaar om naar de pers te gaan voor publicatie, dan heb je nog steeds proeflezen nodig, en dat is misschien alles wat je nodig hebt. Het is vooral belangrijk dat Boeken en andere documenten die te koop zijn absoluut vrij zijn van fouten in taal, punctatie of typografie. Elke boekrecensent kan een negatieve invloed hebben op de carrière van een romanschrijver door te wijzen op de slordig bewerken en proeflezen in hun boek. (Aanbevolen Wordvice Service: Editing Service voor auteurs)
kan ik bewerken en proeflezen combineren in één stap?
afhankelijk van de hoeveelheid tekst, de schrijfvaardigheid van de copywriters van uw bedrijf en de doelstellingen die u hebt voor uw schrijfinhoud, kunnen uw zakelijke behoeften zowel het bewerken (taalbewerking en lijnbewerking) als het proeflezen of kopiëren omvatten. (Aanbevolen Wordvice Service: Editing voor bedrijven en bedrijven)
hoewel veel bedrijven hun diensten verdelen in verschillende “editing”-en “correcting”-diensten met verschillende prijzen en doorlooptijden, afhankelijk van de dienst (proeflezen is over het algemeen goedkoper en kost minder tijd), bieden andere bedrijven “all-in” editing-diensten aan die zowel proeflezen Als bewerken combineren in één meerdelige revisiestap. Dit soort diensten worden steeds populairder door de beschikbaarheid van academische experts die zich hebben gewend aan freelance bewerken en proeflezen online.
hoewel er veel bedrijven zijn om uit te kiezen, zijn er maar weinig van deze diensten uitgerust met taalredacteuren met jarenlange ervaring en diploma ‘ s in achtergronden gerelateerd aan uw specifieke academische vakgebied. Wordvice Editing Service is een van de weinige bedrijven die deskundige editors met expertise honderden subdisciplines en die uw papier toewijst aan de meest gekwalificeerde persoon om uw document te bewerken. Ongeacht het soort bewerking of proeflezing dat u zoekt, Wordvice heeft de service voor u.
Wordvice het Bewerken en Proeflezen
- Academische Editing Services
- Manuscript Editing Services
- Premium Academische Editing Service
- Business en Corporate Editing Services
- Bewerken van Diensten voor Auteurs
- Toelating Essay Bewerken Services
- universiteitstoelating Essay Bewerken Services
- Graduate School Admissions Essay Bewerken Services
- Premium Opnames Essay Bewerken