not and: Right? Waar heb je het over?ん het deeltje

vandaag gaan we leren hoe we Jaenai(janai) en Jaenai(jan) moeten gebruiken. Dit artikel gaat over de onderwerpen die in deze video. Ik raad je aan om eerst de video te bekijken en deze te lezen wanneer je wilt bekijken.

met behulp van geelzucht en geelzucht

zoals u wellicht al weet, betekent geelzucht “niet” wanneer u het gebruikt na een zelfstandig naamwoord of een additief dat een na(na) of no (no) vereist.

X is niet Y.
x wa y janai.
X is niet Y.

vandaag is geen vrije dag.
Kyou wa yasumi janai.
vandaag is geen vrije dag.

Ik ben niet goed in Japans.
Nihongo ga jouzu janai.
Ik ben niet goed in Japans. (Mijn Japans is niet goed.)

ik hou niet van katten.
Neko ga suki janai.
ik hou niet van katten.

de Betekenis van じゃいい kan echter veranderen wanneer u de intonatie wijzigt.

bijvoorbeeld, als je de intonatie aan het einde verhoogt alsof je een vraag stelt, dan wordt het woord ervoor niet genegeerd, maar je maakt een statement waar je verwacht dat de lijstner het mee eens is. Het is vergelijkbaar met ” is het niet?”of” toch?”in het Engels.

猫ねこが好すきじゃない?
Neko ga suki jaNAI?
houdt u niet van katten?Hou je niet van katten?

of, in deze zin, kunt u de intonatie van 好き(suki) verhogen wanneer u het niet eens bent met de luisteraar, zodat het een uitroep wordt, vergelijkbaar met “waar heb je het over?”

ik hou niet van katten!
Neko ga SUKI janai!
maar je houdt van katten! (Waar heb je het over?

nog een andere manier om te gebruiken is om het in te korten tot.

ik hou van katten.
Neko ga suki jan.
(Waar heb je het over? Je houdt van katten!

stel dat je lunch eet met je vriend, en tien minuten later, zegt hij:

ik heb honger.
O-naka suita.
ik heb honger.

en u antwoordt:

huh?ik heb het net gegeten.
E? Sakki tabeta bakka jan.
Huh? (Waar heb je het over! Je hebt net gegeten.

het is moeilijk om intonaties schriftelijk uit te leggen, dus als je de intonaties niet meer weet, moet je teruggaan naar de video les.

wordt niet gebruikt voor negatie

voordat we verder gaan, laten we het niet als negatiedeeltje bekijken. Wanneer je na een zelfstandig naamwoord of additief zet, betekent het”niet”.

<zelfstandig naamwoord>/<na-additief>niet
niet <zelfstandig naamwoord>/<na-additief>

< zelfstandig naamwoord>/<na-additief>niet
niet<zelfstandig naamwoord>/<na-additief> (semi-formele)

< zelfstandig naamwoord>/<na-additief>niet
niet <zelfstandig naamwoord>/<na-additief> (formele)

< zelfstandig naamwoord>/<na-additief> niet
niet <zelfstandig naamwoord>/<na-additief> (gebruikt in officiële schrijven)

Tom is niet Amerikaans.
Tomu wa Amerikajin janai.
Tom is niet Amerikaans.

deze bibliotheek is niet stil.
Kono toshokan wa shizuka janai.
deze bibliotheek is niet stil.

het toilet is niet schoon.
Toire wa kirei janai.
het toilet is niet schoon.

wanneer u een additief dat eindigt op ik(i) wilt negeren, wijzigt u de ik(ku) en voegt u ik(nai) toe.

niet
– kunai

niet
– kunai desu (semi-formeel)

niet
-ku arimasen (formeel)

het is vandaag niet koud
Kyou wa samukunai
het is vandaag niet koud.

寒さむい →なない
Samui → samukunai
koud→niet koud

zorg ervoor dat u niet alleen aan I-bijvoeglijke naamwoorden toevoegt.

It ’s not hot
Atsui janai

It’ s not hot
Atsukunai
It ‘ s not hot.

* er zijn een aantal bijvoeglijke naamwoorden die een na aan het einde vereisen en ook eindigen met ik, maar voor die bijvoeglijke naamwoorden verander je de ik niet, dus wees voorzichtig!

きききれい → かれいなない
kirei → kirei Janai
Pretty→not pretty

wees ook voorzichtig met い い (II, “goed”), wat een onregelmatig werkwoord is. De negatievorm is niet ikunai, maar yokunai.

goed

niet goed
ikunai

niet goed
ii janai

niet goed
yokunai
niet goed

als je werkwoorden ontkent, gebruik je ze niet. Als het werkwoord eindigt op (-iru) of (- eru), verwijder je de-ru en voeg je niet toe.

taberu→tabenai
taberu→tabenai
eten→niet eten

als het werkwoord niet eindigt op of eru, verander je de” u “aan het einde in” a”, en voeg je niet toe.

ののむ →ののない
nomu→nomanai
drinken→niet drinken

opnieuw gebruik je niet om werkwoorden te ontkennen, dus wees voorzichtig.

Taberu Nai
Taberu janai

Taberu Nai
Nomu janai

dat was een snelle recensie over het ontkennen van woorden, maar er zijn andere manieren om te gebruiken en.

gebruik niet en als je wilt dat de luisteraar het met je eens is

zoals ik al eerder zei, Wanneer je de intonatie aan het einde verhoogt, wordt het een vraag. Je kunt dit doen als je wilt dat de luisteraar het met je eens is.

暑あつくない?
Atsukunai?
is het niet warm?Het is heet, hè?

het is vergelijkbaar met ね (ne) aan het einde van een zin:

ああいね ?
Atsui ne?
het is heet, is het niet?

dus wat is het verschil tussen waarom en ね?

wanneer u ね(ne) gebruikt, gaat u ervan uit dat de luisteraar het met u eens is, maar u kunt gebruik maken van waarom als u niet zeker weet dat de luisteraar het met u eens is.

bijvoorbeeld, als je in een kamer bent met de airco te hoog, maar je vriend lijkt het niet erg te vinden, kun je zeggen:

Chotto samukunai?
is het hier niet een beetje koud?

dus als je zeker weet dat de luisteraar het met je eens zal zijn, dan kun je dit gebruiken. Als je het niet zeker weet, kun je het niet gebruiken.

niet heet
Atsukunai
het is niet heet

niet heet?
Atsukunai?
is het niet warm?Het is heet, hè?

niet schattig
Kawaikunai
het is niet schattig

niet schattig?
Kawaikunai?
is het niet schattig?

Misa is niet goed in Engels eigo.
Misa wa eigo ga jouzu janai.
Misa ‘ s Engels is niet goed.Misa is niet goed in Engels.

is Misa niet goed in Engels eigo?Misa wa eigo ga jouzu janai?Misa ‘ s Engels is goed, nietwaar?/ (Denk je niet) Misa ‘ s Engels is goed?

dus nu zie je dat als je de intonatie aan het einde verhoogt alsof je een vraag stelt, je de Betekenis van de zin verandert. U kunt echter ook de intonatie op andere manieren verhogen.

hier is een normale zin:

Kanji wa kantan janai.
Kanji is niet eenvoudig.

nu, als je echt denkt dat kanji makkelijk is en wilt dat je vriend het ermee eens is, kun je de 簡単(kantan) benadrukken.

漢字かんじは簡単かんたんじゃない?Kanji wa KANTAN janai?
is kanji niet gemakkelijk?/(Denk je niet) Kanji is makkelijk?

of misschien weet je niet of kanji makkelijk is of niet, en je wilt het aan je vriend vragen. U kunt benadrukken de reden in じゃない.

漢字かんじは簡単かんたんじゃない?Kanji wa kantan jaNAI?
Kanji is niet gemakkelijk? (Ik wist het niet.)

het is moeilijk om geluid over te brengen door het schrijven, dus ik raad je aan om de video les te bekijken wanneer je moet onthouden hoe de intonaties.

als je de intonatie niet precies goed krijgt, kunnen mensen nog steeds begrijpen wat je zegt vanuit de context, dus maak je geen zorgen om het meteen perfect te krijgen.

wanneer u een vraag wilt stellen terwijl u formeel spreekt, moet u een か(ka) plaatsen als wells als u de intonatie verhoogt, dus zelfs als u de intonatie niet goed krijgt, zal de luisteraar begrijpen wat u probeert te zeggen.

これ、みさの傘かさじゃない。
Kore, Misa no kasa janai.

dit is niet misasan ‘ s paraplu.Kore wa Misa-san no kasa ja arimasen. (formeel)

Dit is niet Misa ‘ s paraplu.

is dit niet misa ‘ s paraplu?
Kore, Misa no kasa janai?

is dit niet misasan ‘ s paraplu?Kore wa misa-san no kasa ja arimasen ka. (formeel)

is dit Misa ‘ s paraplu niet?Is dit niet jouw paraplu, Misa?

is X Y niet?Is dat niet zo?
x wa Y janai?Ja arimasenka?
is X Y niet?

als u ruw wilt klinken, kunt u dit inkorten tot ja ne. Dit is gebruikelijk, maar het is zeer informeel, dus je moet het alleen gebruiken voor informele gesprekken. Het klinkt ook ruw en Mannelijk, dus jongens hebben meer kans om het te gebruiken dan meisjes.

X is Y, toch?
x wa y ja ne?
is X Y niet?

is dit niet Misa ‘ s paraplu?
Kore, Misa no kasa ja ne?
is dit niet Misa ‘ s paraplu?Is dit niet jouw paraplu, Misa?

stel dat je een man ver weg ziet die op Tom Cruise lijkt.

is dat niet tom cruise?
zijn, Tomu Kuruuzu janai?

is dat niet tom cruise?
zijn, Tomu Kuruuzu ja ne?

is dat niet Tom Cruise?

* hier gebruiken we あれ (are) omdat we zien dat Tom Cruise ver weg is. Als Tom Cruise echt bij u is en u wilt hem aan iemand voorstellen, kunt u dit gebruiken(kore):

Dit is Tom Cruise.
Kore wa Tomu Kuruuzu.
Dit is Tom Cruise.

of als u een foto ziet van iemand die op Tom Cruise lijkt, kunt u erop wijzen en zeggen::

is dit niet tom cruise?Kore, Tomu Kuruuzu janai?Is dit niet Tom Cruise?

eerder zei ik dat om i-bijvoeglijke naamwoorden te ontkennen, je de aan het einde moet veranderen in lang. Als je echter verwacht dat de luisteraar het met je eens is, verander je de aan het eind niet in ku.

kawaikunai
kawaikunai
het is niet schattig.

is dat niet schattig?
Kawaii janai?
is het niet schattig?Het is schattig, toch? Ik weet dat je er hetzelfde over denkt.

is de zomer niet warm in Japan?Nihon no natsu wa atsui janai?
is de zomer niet warm in Japan?Nihon no natsu wa atsui jan?Zomer is Japan is heet, Weet je, toch?

klinkt vrouwelijk, dus als je niet vrouwelijk wilt klinken, kun je in plaats daarvan gebruiken.

de zomer is warm in Japan.So Ik wil niet terug naar Japan in de zomer.
Nihon no natsu wa atsui jan. Dakara, natsu ni nihon ni kaeritakunai.De zomer in Japan is heet, toch? Dus Ik wil niet terug naar Japan in de zomer.

inmiddels vraagt u zich misschien af wat het verschil is tussen het gebruik en.

het verschil is vergelijkbaar met en. Als je gebruikt, vraag je de luisteraar of ze het met je eens zijn. Wanneer je gebruikt, Weet je dat de persoon het met je eens zal zijn.

is het niet warm?
Atsukunai?
is het niet warm? (Ik weet niet zeker of je hetzelfde voelt, maar ik hoop dat je dat doet.)

is het niet warm?
Atsui janai?
het is heet, toch? Ik weet dat je er hetzelfde over denkt.)

Kaneki, is dat niet cool?
Kaneki, kakko yokunai?
is Kaneki niet knap? (Ik weet niet zeker of je hetzelfde voelt, maar ik hoop dat je dat doet.)

Kaneki, is dat niet cool?
Kaneki, kakko ii jan?
Kaneki is knap, toch? Ik weet dat je er hetzelfde over denkt.

het is vermeldenswaard dat het als vrouwelijk wordt beschouwd, maar tegenwoordig gebruiken jonge vrouwen het niet veel. Het wordt voornamelijk gebruikt door vrouwen in de veertig of ouder, of vrouwen in drama en anime.

voorbeeldzinnen

er was daar een goed restaurant.
Asoko ni Oishii resutoran ga atta jan.Er was daar een goed restaurant, Weet je nog? Ik weet dat je dat doet.

was daar geen goed restaurant?
Asoko ni ii resutoran ga nakatta?
was daar geen goed restaurant?

Oh, ik herinner me je!Daar ben je!
a~, oboeteru!goed zo!
Ah, ik weet het nog! Ja, dat was er!

ze zijn al gesloten.
Mou heiten shichattan datte.
ik hoorde dat het restaurant gesloten was.

een veel voorkomende uitdrukking in het Japans is I told you:

-?ik zei het je.
– tte itta jan?
ik zei -, Weet je nog? Ik weet dat je dat doet.

u zei dat u tom cruise vorige week zag?
Senshuu Tomu Kuruuzu mitatte itta jan?Ik zei dat ik Tom Cruise vorige week zag, Weet je nog?

dat was Tom Cruise niet.
Are, Tomu Kuruuzu janakatta.Dat was Tom Cruise niet.

u zei dat u een nieuwe smartphone wilde kopen?Atarashii sumaho kautte itta jan?
Weet je nog dat ik zei dat ik een nieuwe smartphone zou kopen?

ik besloot toch te wachten.Yappari matsu koto ni shita.
ik besloot toch te wachten.

teruggaand naar intonaties, als je de intonatie verandert van so it sounds like a statement i.p.v. a question, kan het betekenen “I told you so”. Als je het zo gebruikt, klinkt het een beetje hard.

bijvoorbeeld, stel dat je moeder je blijft vragen naar je ex-vriendje. In dit geval kun je het tegen haar zeggen.

u zei dat u gescheiden was.
Wakaretatte itta jan.
ik zei toch dat we uit elkaar gingen. Waarom Weet je het niet meer?

als uitroepteken

er is nog een manier om en te gebruiken. Het is vergelijkbaar met de vorige, waar je iets zegt waar de luisteraar het mee eens is, maar deze keer, kun je het gebruiken als je het niet eens bent met de luisteraar. Het is een uitroep vergelijkbaar met ” Waar heb je het over?”in het Engels.

neem aan dat je zusje Hello Kitty leuk vindt, maar ze wil het niet toegeven, dus zegt ze:

Kiti-chan suki janai.
Ik hou niet van Hello Kitty.

dan kun je zeggen:

Kiti-chan suki jan / janai!
(Waar heb je het over? Je houdt van Hello Kitty!

of misschien geef je een spel cadeau aan je kind, maar ze willen het niet, en ze zeggen:

Konna geemu iranai!
Ik wil zo ‘ n spel niet!

probeer hem van gedachten te veranderen, speel je het spel zelf en zeg:

Ee, kono geemu omoshiroi jan!
(Waar heb je het over?) Dit spel is leuk!

een ander voorbeeld: je vriend zegt dat hij slaperig is, ook al heeft hij de hele dag geslapen. Je kunt tegen hem zeggen:

ik heb de hele dag geslapen!
Ichi nichi juu neteta jan!
(Waar heb je het over? Je hebt de hele dag geslapen.

eerder gebruikte ik een voorbeeldzin vergelijkbaar met deze:

Eh?ik heb het net gegeten.
E? Sakki tabeta bakka jan.
Huh? (Waar heb je het over? Je hebt net gegeten.

Sakasaki(saki) = recent
bakka(bakka) = zojuist

het is ook mogelijk om te gebruiken als een eenvoudige uitroep, zoals “Wow!”

dus, in plaats van te zeggen:

is dat niet Tom Cruise?
zijn, Tomu Kuruuzu janai?Is dat niet Tom Cruise?

u kunt zeggen:

dat is Tom Cruise!
zijn, Tomu Kuruuzu jan!
OMG / Wow! Dat is Tom Cruise!

tamagotchi!
Tamagocchi jan!
Wow! Het is Tamagocchi!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.