idag vill jag fira kvinnor. Jag vet att det är Mors dag, och därför ingår mödrar i detta, men jag vill gå utöver mödrar. Jag vill tala med det gigantiska värdet av kvinnor – ett värde som världshistorien aldrig har förstått, och en vår nuvarande värld har fortfarande mycket mark att täcka. Men det är något som Bibeln bekräftar med absolut övertygelse! Tyvärr har många missförstått Bibelns perspektiv. Låt oss börja rätta till detta, ska vi?
i Genesis 2:18 säger Gud: ”det är inte bra för mannen att vara ensam. Jag kommer att göra en hjälpare lämplig för honom.”Dessa två ord—” hjälpare ”och”lämplig” – spricker med mening. Låt oss börja med ”helper.”
när vi hör ordet ”hjälpare” i vår tjugoförsta århundradets västvärld, tänker vi i allmänhet på det i termer av en underordnad roll. Som om den som bär titeln fungerar på en mindre nivå och måste tjäna den som är högre upp. Men när det gäller det bibliska begreppet ”hjälpare” kunde ingenting vara längre från sanningen.
ordet översatt ”Hjälpare” är det hebreiska ordet ezer. Ezer betyder ” hjälpare, hjälp och/eller styrka.”Det bär tanken på att göra för en annan vad de inte kan göra för sig själva. Ezer används oftast i skrifterna i samband med vad Gud gör för sitt folk. Gud är den ultimata ezer. Således är ezer inte ett ord som betyder underordnad eller mindre än. Det är ett starkt, uppbyggligt, prisvärt ord som betecknar nödvändigheten hos individen som bär titeln. När det gäller denna Genesis-passage är det kvinnan!
vad som är intressant (och hjärtskärande) är att denna passage har använts genom historien för att förnedra kvinnans väsen i förhållande till mannen—som om hon saknar något. Men närvaron av ezer i samband med kvinnan indikerar inte att hon saknar. Det tyder på att han saknar. (Och alla kvinnor säger, ” Vi har vetat det!”) Han behöver henne, och han behöver henne att vara en ezer för honom. Men behovet är ömsesidigt. Ja, han behöver henne, men hon behöver honom också, och hon behöver honom för att vara en ezer för henne. De saknar båda och behöver varandra för att göra vad de inte kan göra för sig själva.
som Med ”helper”, ordet översatt som ”lämplig” inte korrekt förmedla vilken typ av hebreiska ordet. ”Lämplig” är det hebreiska ordet kenegdo. Kenegdo är lite knepigt att översätta eftersom det är en fusion av tre ord (vilket är typiskt för hebreiska). I alla fall, när det förstås holistiskt, och i sitt rätta sammanhang, kenegdo betyder ”en som står framför eller mittemot.”Det är tanken på någon som står framför dig, står inför dig, motsätter dig, inte bara låter dig gå vilken riktning du väljer. Det är en ordbild för hur man ska relatera till en annan. I mer praktiska termer kan vi säga att en kenegdo är någon som ifrågasätter, konfronterar, utmanar och håller en annan ansvarig.
Fused together, en ezer kenegdo är någon som ifrågasätter, konfronterar, utmanar och håller en annan ansvarig, kär, i syfte att hjälpa och stärka den kollektiva helheten så att de tillsammans går framåt i ett hälsosamt och växande förhållande och gör för varandra vad de inte kan göra ensamma. Prata om en stark, livgivande, och vackert partnerskap!
och på grund av arten och funktionaliteten hos ezer kenegdo i samband med kvinnan, R. David Freedman säger att en mer trogen översättning av ezer kenegdo i Genesis 2:18 är ”en makt lika med människan.”
Genesis 2: 18 var inte avsedd att upprätta hierarki. Det var avsett att upprätta partnerskap.
kvinnor, vi behöver dig att vara den som Gud har skapat dig att vara. Fortsätt att ge oss din röst. Fortsätt att ge oss din styrka. Fortsätt att ge oss din visdom. Fortsätt att ge oss ditt ledarskap. Fortsätt att ge oss din energi. Fortsätt att ge oss vad bara du kan ge till denna värld. Vi behöver dig. Vi älskar dig. Du är verkligen en makt som är lika med människan!
(den här artikeln anpassades och modifierades från Kapitel 5 i min bok, Gör ditt märke: få rätt Vad Samson fick fel. För att lära dig mer om Make Your Mark och hur man trivs i vår mänsklighet, besök https://walkingthetext.com/the-writing.)