senses of Scripture-att vända sig till Guds Ord

hur kyrkan gör känsla av Bibeln

St THOMAS AQUINAS Vad ska vi leta efter när vi läser Bibeln? Hur ska vi tolka det vi läser? Den tradition av den katolska kyrkan som prydligt sammanfattas och sammanställts av St Thomas Aquinas erkänner två sinnen skriften — den bokstavliga och den andliga. Den andliga känslan är vidare indelad i allegoriska, moraliska och anagogiska (punkterna 115-117 i Katolska kyrkans katekes). Vad betyder dessa sinnen, och hur kan vi använda dem i bibelstudier?

den bokstavliga betydelsen

den bokstavliga betydelsen av Skriften hänvisar till vad den bibliska texten faktiskt säger, till det historiska sammanhang där den skrevs och till frågor om författarskap och struktur av texten. Att förstå Skriftens bokstavliga känsla använder samma process som vi skulle använda för att studera och förstå någon annan text, och det är en viktig process för att ge en referenspunkt för tolkning av den andliga känslan.

” fråga ett tecken på HERREN, din Gud; låt det vara djupt som Sheol eller högt som himlen. Men Ahas sade: ”Jag vill inte fråga och jag vill inte sätta Herren på prov. Han svarade: ”hör då, du Davids hus! Är det för litet för er att trötta män, att ni också trötta min Gud? Därför skall Herren själv ge dig ett tecken. Se, en ung kvinna skall bli havande och föda en son, och skall kalla hans namn Immanuel. – Jesajas bok 7:11-14 (RSV)

i detta avsnitt ser vi en del av ett samtal mellan profeten Jesaja och Ahas, Juda konung. Historiska sammanhang berättar att kung Ahas är på väg att göra en katastrofal militärallians i ett försök att bekämpa den assyriska makten. Judas folks religion förbjuder en sådan allians, och profeten försöker avskräcka kungen från sin avsedda handling.

texten visar tydligt att Ahas falska fromhet inte är tilltalande för Jesaja, som i gengäld erbjuder Guds tillrättavisning i form av en profetia: ”se, en ung kvinna ska bli gravid och föda en son och kalla hans namn Immanuel.”I bokstavlig mening i Jesajas bok hänvisar denna profetia till födelsen av kung Ahas efterträdare, Hiskia, som kommer ihåg som en av de stora kungarna i Juda eftersom han tog bort avgudadyrkan och olydnad från landet. Genom att förkasta Jesajas ord förkastar Ahas Gud. Denna förutsägelse visar att Gud också avvisar Ahas som kung i Juda och utser en efterträdare som kommer att lyssna.

att förstå denna mening påverkar översättningen. Det hebreiska ordet almah, som översätts som ”ung kvinna”, betyder inte nödvändigtvis Jungfru. I bokstavlig mening av denna passage, ordentligt sett, kan almah inte betyda” Jungfru ” eftersom Hiskia är född på vanligt sätt.

att förstå den bokstavliga känslan av passagen ger oss en god uppfattning om vad som händer just nu med Guds folk, och det visar också hur Gud är på jobbet genom kungadömet i Juda i en tid då kungarna lyder Gud och i en tid då de inte är det. denna förståelse förankrar hur vi ser på den andliga känslan av Skriften.

den allegoriska känslan

den allegoriska känslan av Skriften förklarar hur det specifika avsnittet pekar på Jesus Kristus. När det gäller ovanstående avsnitt från Jesajas bok ger evangelisten Matteus oss lite hjälp med denna tolkning.

men när han betraktade detta, se, en Herrens ängel visade sig för honom i en dröm och sade: ”Josef, Davids son, var inte rädd för att ta Maria, din fru, för det som är tänkt i henne är av Helig Ande; hon kommer att föda en son, och du ska kalla hans namn Jesus, för han kommer att rädda sitt folk från deras synder.”Allt detta ägde rum för att uppfylla vad Herren hade talat av profeten: ”se, en jungfru ska bli gravid och föda en son, och hans namn ska kallas Emmanuel” (vilket betyder Gud med oss).- Evangelium enligt Matteus 1: 20-23 (RSV)

här används också texten som förutsade Hiskias födelse för att beskriva Jesu jungfrufödelse, vilket visar att en profetia kan ha flera uppfyllelser och en text kan tolkas i flera sinnen. Vad kung Hiskia bara delvis kunde åstadkomma, kan Jesus uppfylla. Profetian i Jesajas bok omformas för att passa en annan omständighet. Evangeliet enligt Matteus använder det grekiska ordet parthenos, vilket betyder en jungfru snarare än en ung kvinna, för i detta fall är något mer avsett än vad som menas i Jesaja.

den moraliska känslan

den moraliska känslan hänvisar till take-away lektion för oss som kan hittas i Skriften passage vi läser. I exemplet från Jesajas bok 7:11-14 avvisar Ahas tecknet som Gud erbjuder honom som bevis på gudomlig hjälp. Lärdomen för oss är att titta på de möjligheter som Gud ger oss för tro, och att acceptera dem när de presenteras.

den anagogiska känslan

slutligen beskriver den anagogiska känslan hur en skriftställe hänvisar till himlen eller till tidens slut. När det gäller vår passage från Jesajas bok kan vi se dess anagogiska uppfyllelse i Uppenbarelseboken.

och en stor förebud dök upp i himlen, en kvinna klädd i solen, med månen under fötterna, och på huvudet en krona av tolv stjärnor; hon var med barn och hon ropade i sina födelseproblem, i ångest för leverans.- Uppenbarelseboken 12:1-2 (RSV)

avsnittet från Uppenbarelseboken visar oss att hela himlen kan beskrivas i termer av förväntan och födelsen av detta barn som förutses i Jesajas bok 7: 11-14. I anagogisk mening väntar vi alla fortfarande på denna födelse och för dess löfte om Gud att vara med oss. Slutet av all tid och den slutliga fullbordandet av Guds förening med mänskligheten kommer att föra förutsägelsen i Jesajas bok till dess slutliga uppfyllelse.

slutsats

inte alla sinnen i Skriften kommer att finnas i varje biblisk text vi studerar. Varje avsnitt i Skriften kommer att innehålla en bokstavlig och en andlig tolkning, men inte varje avsnitt kommer att innehålla alla aspekter av den andliga tolkningen som vi såg i vårt exempel.

när vi vänder oss till Guds ord är vår filosofi att noggrann bibelstudie bör börja med att undersöka den bokstavliga känslan av den bibliska texten och därifrån leda till att bygga en andlig Tolkning. Våra katolska bibelstudier är utformade för att hjälpa individer eller grupper genom denna process.

 lost moses w-text Läs mer om ord i Bibeln
Lost in Translation är en veckovis e-kolumn om biblisk översättning skriven av vänder sig till Guds Ord författare Matthew Phelps. Du kan besöka de sökbara onlinearkiven på vår Lost in Translation-sida för att läsa Matthews tidigare poster om den ursprungliga betydelsen av ord som används i Skriften. Nya e-kolumner publiceras varje måndag. Om du vill få en kopia av Matthews Senaste Lost in Translation via e-post varje vecka, använd den här länken för att meddela oss.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.