yksi kirkkomme useimmin esitetyistä kysymyksistä on: ”mitä Raamattua käytät?”
me vastaamme anteeksipyytelemättä”, Kuningas Jaakon käännös.”Yhä useammat yksityiset kristityt ja valitettavasti Raamattuun uskovat kirkot hylkäävät Kuningas Jaakon käännöksen uudenaikaisempien käännösten hyväksi. Raamattuun uskovien, riippumattomien Baptistifundamentalistien keskuudessa on itse asiassa valtava kiista siitä, onko kuningas Jaakon raamatunkäännös palvonnassa ja henkilökohtaisessa tutkimisessa käytettävä Raamattu vai ei. Kuningas Jaakon käännöksestä halutaan luopua ”nykyaikaisempien” käännösten, kuten New American Standard Bible (NASB), New International Version (NIV) tai jopa New King James Version (NKJV), vuoksi. Väitetään, että nykyaikaisemmat käännökset ovat helppolukuisempia, koska käännökset päivittävät kielen ja jättävät pois kaikki ”sinun” ja ”sinun”. toinen argumentti yrittää sanoa, että uudet käännökset ovat tarkempia kuin KJV. Fishers Baptist Church Baptist on täysin eri mieltä näistä ja kaikista väitteistä, joiden mukaan nämä käännökset ovat tarkempia kuin KJV. Kalastajien baptistikirkon kanta on hylätä nämä väitteet ja nämä käännökset ja sanoa luottavaisesti, että käytämme Kuningas Jaakon raamatunkäännöstä yksinomaan kaikissa palveluksissamme, palveluksissamme tai toiminnoissamme, jotka liittyvät palvelukseemme.
mutta miksi käytämme Kuningas Jaakon käännöstä?
johtuuko se siitä, että itsenäiset Baptistikirkot ovat aina käyttäneet KJV: tä, emmekä me voi rikkoa perinnettä?
johtuuko se siitä, että olemme omaksuneet kokosydämisesti tai edes tietämättämme Peter Ruckmanin epäraamatulliset opetukset ja uskomme KJV: n olevan edistynyttä ilmoitusta?
vai Johtuuko se siitä, että KJV on tarkin suomennos, koska se on säilyneistä heprean-ja kreikankielisistä teksteistä?
se on jälkimmäinen syy, miksi Fishersin Baptistikirkko käyttää KJV: tä. Se on tuomio.
määritelmät
ennen kuin voimme täsmällisesti sanoa, mitä uskomme Raamatusta, meidän täytyy ensin määritellä joitakin termejä, joita aiomme käyttää. Nämä määritelmät auttavat lukijaa ymmärtämään paremmin selitettävää kantaa.
- inspiraatio-on se prosessi, jolla” Jumala hengitti ” eli kirjoitti Raamatun kirjat Pyhän Hengen vaikutuksesta niin täsmällisesti, että heidän kirjoituksensa olivat yliluonnollisesti ja sanallisesti henkeytettyjä ja virheettömiä, sillä mitään muita kirjoituksia ei ole koskaan ollut eikä tule koskaan olemaan henkeytettyinä. (2. Timoteukselle 3:16, II Pietari 1:19-21)
- täysistunto inspiraatio-on näkemys, että koko Raamattu on henkeytetty.
- sanallinen inspiraatio-on näkemys, jonka mukaan ”Jumalan henkäys” ulottuu Raamatun sanojen valintaan. Se väittää, että Jumalan nimittämät miehet, joita Pyhä Henki opasti sanavalinnoissaan, ymmärsivät Jumalan hengittämän totuuden.
- säilyttäminen-on näkemys, että Jumala tulee ja on säilyttänyt sanansa puhtaassa muodossa, mukaan lukien kaikkein pienimmät yksityiskohdat (jootit ja otsikot, sanat), ja että tämä sisältäisi koko Raamatun, Vanhan ja Uuden testamentin. Raamatun säilymisoppi on sanallinen, täysistuntosäilytys, joka on Raamatun opin valossa ainoa järkevä näkemys kirjoitusten sanallisesta, täysistuntosävytteisestä innoituksesta.
- virheettömyys-on näkemys, jonka mukaan Raamattu on virheetön, että Raamattu on oikeassa jokaisessa lausunnossaan. Raamattu tietenkin ilmoittaa ja tunnistaa erehdykset täsmällisesti, mutta se ei tee niitä.
- erehtymättömyys – on näkemys, jonka mukaan Raamattu on tehokas kaikessa, mitä se tekee. Kun Raamattua käytetään, se toimii aina. Se ei koskaan petä meitä. Raamattu ei kykene erehtymään.
kantamme
Fishersin Baptistikirkko uskoo, että Raamattu koostuu 66 vanhan ja Uuden testamentin kirjasta ja että se on Jumalan henkeyttämä. Fishers Baptist Church uskoo, että se on erehtymätön ja erehtymätön. Fishers Baptist Church lisäksi uskoo sekä sanallinen ja täysistunnon inspiraatiota. Lisäksi Fishers Baptist Church uskoo, että Jumala on säilyttänyt sanansa niin kuin hän lupasi, ja että hän on säilyttänyt sen perinteisissä teksteissä tai käsikirjoituskokoelmassa, joka tunnetaan nimellä Textus Receptus. Fishers Baptist Church uskoo myös, että kuningas Jaakon raamatunkäännös on tarkka, uskollinen ja luotettava käännös näistä käsikirjoituksista ja että englantilainen lukija voi sen tähden tutkia sitä äärimmäisen luottavaisesti ja luottaa siihen. Fishers Baptist Church voi luottavaisesti sanoa, että kuningas Jaakon käännös on Jumalan henkeytetty sana, ei siksi, että Jumala ”hengitti” uudelleen vuonna 1611, vaan koska kuningas Jaakon Raamattu käännettiin säilyneistä teksteistä.
selitys kannallemme
vaikka Fishers Baptist Church Baptist pitää kiinni siitä kannasta, että alkuperäiset käsikirjoitukset ovat Jumalan henkeyttämiä ja siten täydellisiä ja virheettömiä sekä suullisesti että täysin, emme usko, että inspiraatio prosessina ulottuu mihinkään käännökseen, mukaan lukien kuningas Jaakon käännös. Sen tähden ei täydellisyyttä eikä erehtymättömyyttä voida ulottaa Kuningas Jaakon käännökseen samassa merkityksessä kuin alkuperäiset käsikirjoitukset olivat täydellisiä ja erehtymättömiä. Toisin uskominen johtaisi useisiin johtopäätöksiin, joita ei voida hyväksyä. Joitakin näistä päätelmistä, joita ei voida hyväksyä, selitetään nyt.
ensinnäkin se, että uskoisimme Kuningas Jaakon raamatunkäännöksen olevan täydellinen ja erehtymätön siinä mielessä, että alkuperäiset käsikirjoitukset olivat täydellisiä ja erehtymättömiä, johtaisi siihen, että uskoisimme kursivoitujen sanojen muodostavan lisäilmoituksen sille, mikä annettiin alkuperäisten kirjoitusten aikaan. Ilmestyskirja lakkasi Uuden testamentin valmistumisen myötä. Tämä perustuu siihen kantaan, että I Korinttolaiskirjeen 13 lause ”kun se, mikä on täydellistä, tulee” viittaa uuden testamentin valmistumiseen. Silloin” se, mikä osaksi katoaa”, viittaa useisiin mainittuihin seikkoihin, muun muassa ennustuksiin. Profetia (eli jumalallisen ilmoituksen antaminen) lakkasi, kun uusi testamentti valmistui. Fishers Baptist Church Baptist uskoo, että kuningas Jaakon raamatunkäännös on tarkka, luotettava ja luotettava käännös parhaista käsikirjoituksista. Vaikka kursivoidut sanat tehtiin hyvin ja sisällytettiin asianmukaisesti käännökseen, jotta englantilainen lukija ymmärtäisi lukemansa ja helpottaisi käännöksen sujuvuutta, kursivoidut sanat eivät ole erehtymättömiä.
kääntäjät käyttivät kursivointia tehdäkseen täysin selväksi, että nämä sanat eivät olleet osa alkuperäistä ja että he eivät olleet lisänneet niitä alkuperäiseen, koska he tunsivat hyvin Raamatun lausunnot, jotka varoittivat lisäämästä Jumalan sanoihin. (Sananlaskut 30: 6, Ilmestys 22. :18)
toiseksi, jos jokin kreikankielisen tai heprealaisen tekstin kohta sattuu olemaan kykenevä useampaan kuin yhteen käännökseen, jotka kaikki ovat yhtä tarkkoja, Kuningas Jaakon käännöksen pitäminen täydellisenä ja erehtymättömänä ( samassa merkityksessä kuin alkuperäiset käsikirjoitukset olivat täydellisiä ja erehtymättömiä) johtaisi päättelemään, että kuningas Jaakon käännös osoittaa, mitkä näistä mahdollisuuksista Jumala tarkoitti. Tällainen ajattelu johtaisi vuorostaan päättelemään, että kuningas Jaakon käännös toimii alkuperäisten käsikirjoitusten selventäjänä eli korjaajana ja on sen tähden todellisuudessa parempi kuin alkuperäiset kreikkalaiset tai heprealaiset käsikirjoitukset ja siten arvovaltaisempi kuin alkuperäiset käsikirjoitukset. Fishersin Baptistikirkko ei usko, että kuningas Jaakon raamatunkäännös olisi parempi kuin alkuperäiset käsikirjoitukset ja siten arvovaltaisempi. Emme myöskään usko, että kuningas Jaakon käännöstä voidaan käyttää alkuperäisten kreikkalaisten tai heprealaisten Käsikirjoitusten korjaajana tai selventäjänä.
kolmanneksi Fishersin Baptistikirkko katsoo, että vanhan ja Uuden testamentin käsittävät kuusikymmentäkuusi kirjaa ovat Jumalan Sanaa ja että apokryfikirjoilla ei ole minkäänlaista sijaa pyhässä kaanonissa. Huomaa, että apokryfiset kirjat sisältyivät Kuningas Jaakon käännöksen ensimmäiseen painokseen, mutta ne poistettiin myöhemmin (ja asianmukaisesti). Jos siis uskoisimme, että kuningas Jaakon käännös on täydellinen ja erehtymätön samassa merkityksessä kuin alkuperäiset käsikirjoitukset olivat täydellisiä ja erehtymättömiä, joutuisimme ristiriitaan apokryfikirjoja koskevan näkemyksemme ja niiden alkuperäisen sisällyttämisen kanssa Raamatun kuningas Jaakon käännökseen.
neljänneksi Kuningas Jaakon käännöstä on tarkistettu useita kertoja. Vaikka tunnustettiin, että nämä olivat pieniä korjauksia, jotka koostuivat pääasiassa oikeinkirjoituksesta ja typografisista korjauksista, tämä olisi ollut täysin tarpeetonta, jos Kuningas Jaakon käännös olisi ollut täydellinen ja virheetön samassa merkityksessä kuin alkuperäiset käsikirjoitukset olivat täydellisiä ja virheettömiä. Alkuperäisiä kirjoituksia ei tarvinnut tarkistaa. Jumala, Pyhä Henki, asetti heidän kirjoituksensa niin tärkeäksi, että lopputuote oli juuri sitä, mitä hän halusi sanoa heti ensimmäisellä kerralla, kun hän sanoi sen. Lisäksi se, että kuningas Jaakon käännökseen on tehty useita tarkistuksia (olivatpa ne kuinka pieniä tahansa), viittaa siihen, että jos Raamatun kuningas Jaakon käännös olisi täydellinen ja virheetön samassa merkityksessä kuin alkuperäiset käsikirjoitukset, meidän olisi sitten päätettävä, mikä tietty versio Kuningas Jaakon käännöksestä oli täydellinen ja virheetön (ts., olivatpa kyseessä alkuperäiset Kuningas Jaakon käännöksen käsikirjoitukset, ensimmäinen revisio, toinen revisio tai jokin muu.)
Fishers Baptist Church Baptist ei usko, että kuningas Jaakon käännöksessä olisi ”virheitä”, eikä se korjaa Kuningas Jaakon käännöstä. Fishers Baptist Church ei usko, että kuningas Jaakon käännös on väärä tai että kuningas Jaakon käännös olisi pitänyt kääntää toisin. Ainoa englanninkielinen raamatunkäännös, jota käytämme, on Kuningas Jaakon käännös. Fishers Baptist Church uskoo, että kuningas Jaakon käännös on tarkka käännös Raamatusta. Samalla emme kuitenkaan usko, että on välttämättä vain yksi oikea tapa, jolla jae on voitu kääntää. Siksi me tutkimme Kreikkaa ymmärtääksemme paremmin Jumalan Sanaa ja opettaaksemme ja saarnataksemme sitä täsmällisesti. Kreikankielistä tekstiä käytetään usein selventämään alkuperäisen merkitystä englanninkielisen lukijan ajattelussa. Siksi ei olisi harvinaista, että saarnaajamme sanoisi esimerkiksi: ”kaste on ymmärrettävä upotuskasteen merkityksessä” tai ”keskustelua on käytettävä käytöksen tai elämäntavan merkityksessä.”
a POSITION ON the KJV THAT we REJECT
Fishers Baptist Church hylkää niiden argumentit, jotka pyrkiessään puolustamaan Kuningas Jaakon käännöstä nykyaikaisten käännösten, tekstikritiikin ja vapaamielisen kirkkoliikkeen hyökkäykseltä ovat hyväksyneet kyseenalaisen teologian koskien Raamattua ja erityisesti kuningas Jaakon raamatunkäännöstä. Tämä kyseenalainen teologia keskittyy siihen, mitä uskotaan Kuningas Jaakon käännöksen todellisuudessa olevan. Jotkut saattavat ajatella, että kuningas Jaakon käännökselle annetaan tiettyjä ominaisuuksia, että se on henkeytetty, erehtymätön tai säilynyt ja että nämä ominaisuudet ratkaisevat automaattisesti raamatunkäännöstä koskevan väittelyn. Mutta kun paikallisten kirkkojen johtajat hyväksyvät uskomusjärjestelmän, jolla ei ole raamatullista auktoriteettia, he päätyvät teologiaan, joka on turmeltunut, epätarkka tai täysin ristiriidassa sen kanssa, mitä Raamattu opettaa. Tuloksena on, että nämä johtajat sitten välittävät virheellisen teologiansa jäsenilleen saarnaamis-ja opetusministeriöidensä kautta. Jokainen teoria, joka antaa jumalallisen alkuperän Kuningas Jaakon käännökselle tai joka millään tavalla sisältää ajatuksen inspiraatiosta tai jopa säilyttämisestä näkemyksessään Kuningas Jaakon käännöksen tuotannosta, lainaa ideoita Ruckmanismista.
mitä on Ruckmanismi? Ruckmanismin toimiva määritelmä on uskomus, että kuningas Jaakon käännös on ehdottoman erehtymätön, sisältäen edistyneen ilmestyksen siitä Kreikasta ja hepreasta, josta se tuli, ja vaatimuksen yhdestä täsmällisestä, erehtymättömästä käännöksestä saarnaamaan ja opettamaan. Ruckman opettaa, että KJV: n englanninkielinen käännös on parempi kuin mikään Kreikkalainen teksti (mukaan lukien Textus Receptus), että se korjaa minkä tahansa kreikkalaisen tekstin virheet ja että se on ”advanced revelation.”
johtopäätös