Today, we ’ re going to learn how to use Jaenai (janai) and Jaenai(jan). Tässä artikkelissa käydään läpi tämän videon käsittelemiä aiheita. Suosittelen, että katsot videon ensin ja luet tämän aina, kun haluat tarkistaa.
keltaisuus ja keltaisuus
kuten ehkä jo tiedät, keltaisuus tarkoittaa ”ei”, kun käytät sitä substantiivin tai lisäaineen jälkeen, joka edellyttää na(na) tai no (no).
X ei ole Y.
X wa Y janai.
X ei ole Y.
tänään ei ole vapaapäivää.
Kyou wa yasumi janai.
tänään ei ole vapaapäivää.
En osaa Japania.
Nihongo ga jouzu janai.
En osaa Japania. (Minun Japanini ei ole hyvää.)
En pidä kissoista.
Neko ga suki janai.
En pidä kissoista.
sanan merkitys voi kuitenkin muuttua intonaation muuttuessa.
esimerkiksi intonaation korottaminen lopussa ikään kuin esittäisi kysymyksen, ei tee tyhjäksi sitä edeltävää sanaa, vaan antaa lausunnon, jonka olettaa listnerin olevan samaa mieltä. Se muistuttaa ”Isn’ t it?”tai” Right?”suomeksi.
猫ねこが好すきじゃない?
Neko ga suki jaNAI?
Etkö pidä kissoista?Eikö hän pidä kissoista?
tai tässä lauseessa voi korottaa 好き(suki) – intonaatiota, kun on eri mieltä kuulijan kanssa, jolloin siitä tulee huutomerkki, joka muistuttaa ”mitä sä puhut?”
I don ’ t like cats!
Neko ga SUKI janai!
mutta sä tykkäät kissoista! Mitä tarkoitat?
vielä yksi tapa on lyhentää sitä.
tykkään kissoista.
Neko ga suki jan.
(mistä oikein puhut? Sinä pidät kissoista!
Oletetaan, että syöt lounasta ystäväsi kanssa, ja kymmenen minuuttia myöhemmin, hän sanoo:
olen nälkäinen.
O-naka suita.
olen nälkäinen.
ja vastaat:
huh?söin sen hetki sitten.
E? Sakki tabeta bakka jan.
häh? (Mistä sinä puhut! Söit juuri!
intonaatioita on vaikea selittää kirjallisesti, joten jos intonaatioita ei muista, kannattaa palata videotunnille.
ei käytetä Negaatioon
ennen kuin jatketaan, kerrataan ei negaatiohiukkasena. Kun perään laitetaan substantiivi tai lisäaine, se tarkoittaa ”ei”.
<substantiivi> / < na-additiivinen>ei
ei ole < substantiivi> / < na-additiivinen>
< substantiivi> / <na-additiivinen>ei
ei ole< substantiivi> / < na-additiivinen> (puoliformaali)
< substantiivi> / <na-additiivinen>ei
ei ole < substantiivi> / < na-additiivinen> (formaali)
< substantiivi> / <na-additiivinen> ei
ei ole < substantiivi> / < na-additiivinen> (käytetään virallisessa kirjoituksessa)
Tom ei ole amerikkalainen.
Tomu wa Amerikajin janai.
Tom ei ole amerikkalainen.
tämä kirjasto ei ole hiljainen.
Kono toshokan wa shizuka janai.
tämä kirjasto ei ole hiljainen.
wc ei ole puhdas.
Toire Wa kirei janai.
wc ei ole puhdas.
kun halutaan kumota lisäaine, joka päättyy ik (i), vaihdetaan IK(ku) ja lisätään IK(nai).
Ei
-kunai
ei
-kunai desu (puolivirallinen)
ei
-ku arimasen (muodollinen)
tänään ei ole kylmä
Kyou Wa samukunai
tänään ei ole kylmä.
Samui→samukunai
kylmä→ei kylmä
varmista, ettet vain lisää i-adjektiiveja.
It ’s not hot
Atsui janai
It’ s not hot
Atsukunai
It ’ s not hot.
* on joitakin adjektiiveja, jotka vaativat lopussa na: n ja päättyvät myös ik: hon, mutta noiden adjektiivien kohdalla ei vaihdeta ik: ta, joten ole varovainen!
い ️ →kurei janai
kirei→kirei janai
Pretty→not pretty
myös, pidä varasi merkeillä (II, ”hyvä”), joka on epäsäännöllinen verbi. Sen negaatiomuoto ei ole ikunai, vaan yokunai.
hyvä
ii
hyvä
huono
ikunai
huono
II janai
い huono
yokunai
huono
kun verbit kumotaan, sitä ei käytetä. Jos verbi päättyy (- iru) tai (- eru), poistetaan-ru ja lisätään ei.
taberu→tabenai
taberu→tabenai
syödä→olla syömättä
jos verbi ei pääty eruun, muutetaan lopussa oleva ”u” A: ksi ja lisätään ei.
nomu→nomanai
juoda→olla juomatta
taas ei käytetä verbien kieltämiseen, joten ole varovainen.
Taberu nai
Taberu janai
Taberu nai
Nomu janai
tämä oli nopea katsaus kieltäviin sanoihin, mutta muitakin tapoja käyttää ja.
käyttäen Ei Ja kun haluat kuulijan olevan kanssasi samaa mieltä
kuten aiemmin mainitsin, intonaation lopussa korottaessa siitä tulee kysymys. Voit tehdä tämän, kun haluat kuulijan olevan samaa mieltä kanssasi.
暑あつくない?
Atsukunai?
Isn ’ t it hot?- Eikö olekin kuuma?
se on samantapainen kuin käyttäisi lausetta ね (ne) lauseen lopussa:
い neuvostossaい? ? ? ? ? ? ? ?
Atsui ne?
on kuuma, eikö olekin?
joten mitä eroa on sillä ja なlla?
kun käytät ね(ne), oletat, että kuulija on kanssasi samaa mieltä, mutta voit käyttää vaikka ole varma, että kuulija on kanssasi samaa mieltä.
esimerkiksi, jos olet sisällä huoneessa, jossa ilmastointi on liian korkealla, mutta ystävääsi ei tunnu haittaavan, voit sanoa:
Chotto samukunai?
Eikö täällä ole vähän kylmä?
joten jos olet varma, että kuulija on kanssasi samaa mieltä, voit käyttää. Jos et ole varma, voit käyttää ei.
not hot
Atsukunai
It ’ s not hot
Not hot?
Atsukunai?
Isn ’ t it hot?- Eikö olekin kuuma?
Ei Söpö
Kawaikunai
se ei ole Söpö
ei Söpö?
Kawaikunai?
eikö olekin söpö?
Misa ei ole hyvä englannin eigossa.
Misa wa eigo ga jouzu janai.
Misan Englanti ei ole hyvää.Misa ei osaa englantia.
eikö Misa ole hyvä englannin eigossa?
Misa wa eigo ga jouzu janai?
Misan Englanti on hyvää, eikö?Misan Englanti on hyvää.
joten nyt näet, että jos korotat intonaation lopussa kuin kysyisit kysymyksen, muutat lauseen merkitystä. Intonaatiota voi kuitenkin nostaa myös muilla tavoin.
Here ’ s a normal sentence:
Kanji Wa kantan janai.
Kanji ei ole helppo.
nyt, jos todella pidät kanjia helppona ja haluat ystäväsi olevan samaa mieltä, voit korostaa 簡単(kantan).
漢字かんじは簡単かんたんじゃない?
Kanji wa KANTAN janai?
eikö kanji ole helppo?Kanji on helppo.
tai ehkä et tiedä, onko kanji helppo vai ei, ja haluat kysyä ystävältäsi. Voit korostaa sitä, mitä ei ole.
漢字かんじは簡単かんたんじゃない?
Kanji wa kantan jaNAI?
Kanji ei ole helppo? (En tiennyt.)
ääntä on vaikea välittää kirjoittamalla, joten suosittelen katsomaan videotunnin, kun pitää muistaa, miten intonaatiot.
jos intonaatiota ei saa täsmälleen oikein, ihmiset voivat silti ymmärtää asiayhteydestä, joten älä huolehdi siitä, että saat sen heti täydelliseksi.
kun haluat esittää kysymyksen puhuessasi muodollisesti, sinun on laitettava åkert(ka) niin wells kuin nostaa intonaation, joten vaikka et saa intonaatiota oikein, kuulija ymmärtää, mitä yrität sanoa.
これ、みさの傘かさじゃない。
Kore, Misa no kasa janai.
tämä ei ole misasanin sateenvarjo.
Kore wa Misa-san no kasa ja arimasen. (formal)
tämä ei ole Misan sateenvarjo.
Eikö tämä ole Misan sateenvarjo?
Kore, Misa no kasa janai?
Eikö tämä ole misasanin sateenvarjo?
Kore wa misa-san no kasa ja arimasen ka. (formaali)
Eikö tämä ole Misan sateenvarjo?Eikö tämä ole sateenvarjosi, Misa?
eikö X Y?Eikö niin?
X wa Y janai?ja arimasenka?
eikö X Y?
jos haluat kuulostaa karkealta, voit lyhentää ja ne. Tämä on yleistä, mutta hyvin epämuodollista, joten käytä sitä vain satunnaisiin keskusteluihin. Se myös kuulostaa karkea ja maskuliininen, joten kaverit ovat todennäköisemmin käyttää sitä kuin tytöt.
X on Y, eikö?
X wa Y ja ne?
eikö X Y?
Eikö tämä ole Misan sateenvarjo?
Kore, Misa no kasa ja ne?
eikö tämä ole Misan sateenvarjo?Eikö tämä ole sateenvarjosi, Misa?
Oletetaan, että näet kaukana Tom Cruisen näköisen miehen.
eikös tuo ole tom cruise?
Are, Tomu Kuruuzu janai?
eikös tuo ole tom cruise?
Are, Tomu Kuruuzu ja ne?
eikös tuo ole Tom Cruise?
*täällä käytetään あれ (are), koska näemme Tom Cruisen olevan kaukana. Jos Tom Cruise on oikeasti kanssasi ja haluat esitellä hänet jollekin, voit käyttää tätä (kore):
tämä on Tom Cruise.
Kore wa Tomu Kuruuzu.
tässä on Tom Cruise.
tai jos näet Tom Cruisen näköisen kuvan, voit osoittaa sitä ja sanoa:
eikös tämä ole tom cruise?
Kore, Tomu Kuruuzu janai?
eikös tämä ole Tom Cruise?
mainitsin aiemmin, että I-adjektiivien kumoamiseksi on vaihdettava lopussa oleva pitkä. Kuitenkin, kun käytät odottaa kuulija on samaa mieltä kanssasi, et muuta lopussa ku.
kawaikunai
kawaikunai
se ei ole Söpö.
eikö olekin söpöä?
Kawaii janai?
eikö olekin söpö?Eikö olekin söpö? (Tiedän, että tunnet samoin.
eikö Japanissa ole kesä kuuma?
Nihon no natsu wa atsui janai?
eikö kesä ole kuuma Japanissa?
Nihon no natsu wa atsui jan?
kesä on Japanissa kuuma, tiedäthän?
kuulostaa feminiiniseltä, joten jos et halua kuulostaa feminiiniseltä, voit käyttää sen sijaan.
kesä on kuuma Japan.So en halua palata Japaniin kesällä.
Nihon no natsu wa atsui jan. Dakara, natsu Nihon ni kaeritakunai.
Japanin kesä on kuuma, eikö? En halua palata Japaniin kesällä.
voi jo ihmetellä, mitä eroa on käytössä ja.
ero on sama kuin ja. Kun käytät, kysyt kuulijalta, ovatko he samaa mieltä kanssasi. Kun käytät, tiedät, että henkilö on samaa mieltä kanssasi.
Isn ’ t it hot?
Atsukunai?
Isn ’ t it hot? (En ole varma, Tunnetko samalla tavalla, mutta toivon, että tunnet.)
Isn ’ t it hot?
Atsui janai?
on kuuma, eikö? (Tiedän, että tunnet samoin.)
Kaneki, eikö olekin siistiä?
Kaneki, kakko yokunai?
eikö Kaneki ole komea? (En ole varma, Tunnetko samoin, mutta toivon, että tunnet.)
Kaneki, eikö olekin siistiä?
Kaneki, kakko ii jan?
Kanekin komea, eikö? (Tiedän, että tunnet samoin.
on syytä mainita, että sitä pidetään naisellisena, mutta nykyään nuoret naiset eivät juuri käytä sitä. Sitä käyttävät lähinnä nelikymppiset tai sitä vanhemmat naiset, tai naiset draamassa ja animessa.
esimerkkilauseet
siellä oli hyvä ravintola.
Asoko ni oishii resutoran ga atta jan.
siellä oli hyvä ravintola, Muistatko? Tiedän sen.
eikö siellä ollut hyvä ravintola?
Asoko ni ii resutoran ga nakatta?
eikö siellä ollut hyvä ravintola?
Oi, muistan sut!Siinähän sinä olet!
a~, oboeteru!- niin sitä pitää!
ah, minä muistan!- Niin oli!
ne on jo suljettu.
Mou heiten shichattan datte.
kuulin, että ravintola suljettiin.
yleinen japaninkielinen sanonta on I told you:
-?Minähän sanoin.
– tte itta jan?
sanoin -, Muistatko? Tiedän sen.
sanoit nähneesi tom Cruisen viime viikolla?
Senshuu Tomu Kuruuzu mitatte ittan jan?
sanoin nähneeni Tom Cruisen viime viikolla, Muistatko?
se ei ollut Tom Cruise.
Are, Tomu Kuruuzu janakatta.
se ei ollut Tom Cruise.
sanoit haluavasi ostaa uuden älypuhelimen?
Atarashii sumaho kautte itta jan?
Muistatko, kun sanoin ostavani uuden älypuhelimen?
päätin sittenkin odottaa.
Yappari matsu koto ni shita.
päätin sittenkin odottaa.
palataan intonaatioihin, jos intonaatiota muutetaan niin se kuulostaa toteamukselta kysymyksen sijaan, se voi tarkoittaa ”Minähän sanoin”. Kun käytät sitä näin, se kuulostaa hieman tylyltä.
Oletetaan esimerkiksi, että äitisi kyselee sinulta jatkuvasti ex – poikaystävästäsi. Tässä tapauksessa voit sanoa hänelle.
sanoit joutuneesi eroon.
Wakaretatte ittan jan.
kerroin, että erosimme. (Miksi et muista?
käyttäen Huudahduksena
on vielä yksi tapa käyttää ja. Se on samanlainen kuin edellinen, jossa sanot jotain, josta kuulija on samaa mieltä, mutta tällä kertaa voit käyttää sitä, kun olet eri mieltä kuulijan kanssa. Se on samantapainen huudahdus kuin ”What are you talking about?”suomeksi.
oleta, että pikkusiskosi pitää Hello Kittystä, mutta hän ei halua myöntää sitä, joten hän sanoo:
Kiti-chan suki janai.
I don ’ t like Hello Kitty.
sitten voi sanoa:
Kiti-chan suki jan / janai!
(mistä oikein puhut? Pidät Hello Kittystä!
tai ehkä annat lapselle lahjaksi pelin, mutta he eivät halua sitä, ja he sanovat:
Konna geemu iranai!
en halua tällaista peliä!
yrittää muuttaa mieltään, pelaat peliä itse ja sanot:
ee, kono geemu omoshiroi jan!
(mistä oikein puhut?) Tämä peli on hauskaa!
toisena esimerkkinä ystäväsi kertoo olevansa väsynyt, vaikka nukkuikin koko päivän. Hänelle voi sanoa:
olen nukkunut koko päivän!
Ichi nichi juu neteta jan!
(mistä oikein puhut? Nukuit koko päivän!
aiemmin käytin tämänkaltaista esimerkkilausetta:
Eh?söin sen hetki sitten.
E? Sakki tabeta bakka jan.
häh? Mitä tarkoitat? Söit juuri!
Sakasaki(saki) = äskettäin
bakka(bakka) = juuri nyt
on myös mahdollista käyttää yksinkertaisena huudahduksena, kuten ”Vau!”
siis sen sijaan, että sanottaisiin:
eikös tuo ole Tom Cruise?
Are, Tomu Kuruuzu janai?
eikös tuo ole Tom Cruise?
voi sanoa:
tuo on Tom Cruise!
Are, Tomu Kuruuzu jan!
OMG / Wow! Tuo on Tom Cruise!
tamagotchi!
Tamagocchi jan!
Wow! Se on Tamagocchia!