how the Church makes sense of the Bible
What should we look for when we’ re reading the Bible? Miten meidän pitäisi tulkita lukemamme? Pyhän Tuomas Akvinolaisen siististi tiivistämä ja kokoama katolisen kirkon perinne tunnistaa Raamatun kaksi aistia: kirjaimellisen ja hengellisen. Hengellinen merkitys jaetaan edelleen allegoriseen, moraaliseen ja anagogiseen (katolisen kirkon katekismuksen kohdat 115-117). Mitä nämä aistit merkitsevät, ja miten voimme käyttää niitä Raamatun tutkimisessa?
kirjaimellinen merkitys
Raamatun kirjaimellinen merkitys viittaa siihen, mitä Raamatun teksti todellisuudessa sanoo, historialliseen kontekstiin, jossa se on kirjoitettu, sekä kysymyksiin tekstin tekijyydestä ja rakenteesta. Raamatun kirjaimellisen merkityksen ymmärtäminen käyttää samaa prosessia, jota käytämme minkä tahansa muun tekstin tutkimiseen ja ymmärtämiseen, ja se on tärkeä prosessi, joka tarjoaa vertailukohdan henkisen aistin tulkinnalle.
” Ask a sign of the LORD your God; olkoon se syvä kuin tuonela tai korkea kuin taivas.”Mutta Aahas sanoi:” en pyydä enkä pane Herraa koetukselle.”Ja hän sanoi:” Kuulkaa siis, Daavidin huone! Onko liian vähän, että väsytätte ihmisiä, että väsytätte myös minun Jumalani? Sentähden Herra itse antaa teille merkin. Katso, nuori nainen tulee raskaaksi ja synnyttää pojan ja antaa hänelle nimen Immanuel. – Jesajan kirja 7:11-14 (RSV)
tässä kohdassa näemme osan profeetta Jesajan ja Juudan kuninkaan Aahaan välisestä keskustelusta. Historiallinen konteksti kertoo, että kuningas Aahas on tekemässä tuhoisaa sotilasliittoa yrittäessään taistella Assyrian valtaa vastaan. Juudan kansan uskonto kieltää tällaisen liiton, ja profeetta yrittää saada kuninkaan luopumaan aikeistaan.
teksti osoittaa selvästi, että Aahaan väärä hurskaus ei miellytä Jesajaa, joka puolestaan esittää Jumalan nuhdetta ennustuksen muodossa: ”Katso, nuori nainen tulee raskaaksi ja synnyttää pojan ja antaa hänelle nimen Immanuel.”Jesajan kirjan kirjaimellisessa merkityksessä tämä profetia viittaa kuningas Aahaan seuraajan Hiskian syntymään.Hiskia muistetaan yhtenä Juudan suurista kuninkaista, koska hän poisti epäjumalanpalveluksen ja tottelemattomuuden maasta. Hylätessään Jesajan sanat Aahas hylkää jumalan. Tämä ennustus osoittaa, että Jumalakin hylkää Aahaan Juudan kuninkaana ja nimittää seuraajan, joka kuuntelee.
tämän merkityksen ymmärtäminen vaikuttaa kääntämiseen. Heprealainen sana almah, joka on käännetty ”nuoreksi naiseksi”, ei välttämättä merkitse neitsyttä. Tämän kohdan kirjaimellisessa merkityksessä almah ei voi oikein puhuen tarkoittaa ”neitsyttä”, koska Hiskia syntyy tavalliseen tapaan.
raamatunkohdan kirjaimellisen merkityksen ymmärtäminen antaa meille hyvän käsityksen siitä, mitä tällä hetkellä tapahtuu Jumalan kansan keskuudessa, ja se osoittaa myös, miten Jumala vaikuttaa Juudan kuninkuuden kautta aikana, jolloin kuninkaat tottelevat Jumalaa ja aikana, jolloin he eivät tottele.
allegorinen merkitys
Raamatun allegorinen merkitys selittää, miten kyseinen kohta viittaa Jeesukseen Kristukseen. Evankelista Matteus antaa meille jonkin verran apua tässä Jesajan kirjan kohdassa.
mutta kun hän tätä pohti, niin katso, hänelle ilmestyi unessa Herran enkeli, joka sanoi: ”Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa vaimoasi Mariaa, sillä se, mikä hänessä siitetään, on Pyhästä Hengestä; hän on synnyttävä pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus, sillä hän pelastaa kansansa heidän synneistään.”Kaikki tämä tapahtui täyttämään mitä Herra oli puhunut profeetan:” Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan, ja hänen nimensä on nimeltään Emmanuel” (joka tarkoittaa, Jumala kanssamme).- Evankeliumi Matt.1:20-23 (RSV)
tässä Hiskian syntymää ennustanutta tekstiä käytetään myös kuvaamaan Jeesuksen neitseellistä syntymää, mikä osoittaa, että yhdellä ennustuksella voi olla moninkertainen täyttymys ja yksi teksti voidaan tulkita monella tavalla. Jeesus voi täyttää sen, minkä kuningas Hiskia pystyi toteuttamaan vain osittain. Jesajan kirjassa esitettyä profetiaa muokataan eri olosuhteisiin sopivaksi. Matteuksen evankeliumissa käytetään kreikankielistä sanaa parthenos, joka tarkoittaa neitsyttä eikä nuorta naista, koska tässä tapauksessa tarkoitetaan jotain enemmän kuin Jesajassa tarkoitettiin.
moraalitaju
moraalitaju tarkoittaa meille otettavaa oppia, joka löytyy lukemastamme raamatunkohdasta. Jes.7:11-14: n esimerkissä Aahas hylkää merkin, jonka Jumala tarjoaa hänelle todisteeksi Jumalan avusta. Opetus meille on se, että tarkkailemme niitä tilaisuuksia, joita Jumala antaa meille uskon saamiseksi, ja otamme ne vastaan, kun ne esitetään.
anagoginen aisti
lopuksi anagoginen aisti kuvaa, miten jokin Raamatun kohta viittaa taivaaseen tai ajan loppuun. Me voimme nähdä sen johdonmukaisen täyttymyksen Ilmestyskirjassa Jesajan kirjasta.
ja taivaaseen ilmestyi suuri enne, aurinkoon Puettu nainen, kuu jalkojensa alla ja päässään kahdentoista tähden kruunu; hän oli raskaana ja hän huusi synnytyskivuissaan, tuskissaan synnytyksestä.—Ilmestyskirja 12:1-2 (RSV)
kohta Ilmestyskirjasta osoittaa, että koko taivas voidaan kuvailla tämän lapsen odotuksen ja syntymän perusteella, joka on ennustettu Jesajan kirjassa 7: 11-14. Anagogisessa mielessä me kaikki odotamme yhä tätä syntymää ja sen Jumalan lupausta meidän kanssamme. Kaikkien aikojen loppu ja Jumalan ja ihmiskunnan välisen liiton lopullinen loppuunsaattaminen saattaa Jesajan kirjan ennustuksen lopulliseen täyttymykseensä.
johtopäätös
kaikkia Raamatun aisteja ei löydy jokaisesta Raamatun tekstistä, jota tutkimme. Jokainen Raamatun kohta sisältää kirjaimellisen ja hengellisen tulkinnan, joskaan jokainen raamatunkohta ei sisällä jokaista sen hengellisen tulkinnan piirrettä, jonka näimme esimerkissämme.
kääntyessämme Jumalan Sanan puoleen meidän Filosofiamme on, että huolellinen Raamatun tutkiminen tulee aloittaa tutkimalla Raamatun tekstin kirjaimellista merkitystä ja johtaa siitä hengellisen tulkinnan rakentamiseen. Katoliset Raamatuntutkistelumme on suunniteltu auttamaan yksilöitä tai ryhmiä tämän prosessin läpi.
learn more about words in the Bible
Lost In Translation on viikoittainen e-palsta Raamatun kääntämisestä, jonka on kirjoittanut kääntyen Jumalan Sanan kirjoittajan Matthew Phelpsin puoleen. Voit vierailla Lost In Translation-sivustomme haettavissa verkkoarkistoissa ja lukea Matteuksen aiemmat merkinnät Raamatussa käytettyjen sanojen alkuperäisestä merkityksestä. Uudet e-palstat julkaistaan joka maanantai. Jos haluat saada kopion Matthew ’ n viimeisimmästä Lost In Translation-käännöksestä sähköpostitse joka viikko, kerro meille tästä linkistä.