Wales laulaa tänä iltana, kun he pelaavat Portugalia vastaan jalkapallon Euro 2016-välierässä. Ja he laulavat tämän laulun:
BBC: n mukaan kestää vain puoli tuntia oppia sanat calon lânille, joka tarkoittaa kymriksi puhdasta sydäntä. Kokeile tutoriaalia, josta löytyi Kris Williamsin kuva Snowdonin sydämen muotoisesta järvestä.
Calon lân lauletaan lähes aina kymriksi, enkä pystynyt jäljittämään, kuka teki tekstityksissä käytetyn kirjaimellisen englanninkielisen käännöksen Feenikskuorolle edellä. Kappaleen on säveltänyt John Hughes ja sanat Daniel James, joka tunnetaan bardilaisella gwyrosydd-nimellään. Rees Harris on tehnyt melodiaan sopivan englanninkielisen käännöksen (Walesin ja Englannin virsiä ja hymnejä #66, the Welsh National Gymanfa Ganu Association, Inc.):
en etsi elämän helppoutta ja nautintoja,
maallisia rikkauksia, helmiä eikä kultaa;
Anna minulle sydän, joka on tehty onnelliseksi,
puhdas ja rehellinen avautua.
(kertosäe) a clean heart o ’erflow’ D with goodness, Fairer than the lily white; a clean heart forever singing, laulaen läpi päivän ja yön.
jos vaalin maallisia aarteita,
nopeasti he pakenevat ja kaikki on turhaa;
puhdas hyveillä rikastettu sydän,
tuo minulle ikuisen voiton.
(kertosäe)
Morn ja evening my appression,
Wings its flight to heaven in song;
in the name of my Redeemer,
Make my heart clean, pure and strong.
(kertosäe)
ja tässä ovat Gwyrosyddin orginaaliset sanat. Laulan niitä taas tänä iltana. Niinkö?
I Don ’ t ask a life of luxury,
MM-kulta tai sen hienot Helmet:
Ask I want a happy heart,
honest Heart, heart clean.
puhdas sydän täynnä hyvyyttä, reilumpi on kuin lilja nätti: vain puhdas sydän voi laulaa päivän ja yön soiton.
If we want to riches worlded,
Seed early by it;
runsaus sydämen puhdas, hyveellinen,
tuo ajaton voitto tulee olemaan.
(kertosäe)
ilta ja aamu toiveeni
lasi s taivaaseen on wings of song
on to God, for the sake of my Ngheidwad,
Give me a heart clean.
(Kuoro)
sen voi kuulla täällä perinteisemmässä ja sydämellisemmässä miesäänikuorokokoelmassa, joka kestää koko ottelun.