Editointi tai oikoluku: kumpi kannattaa valita?

päättäessään, mikä ammattimainen editointiyritys tai freelance editori valita muokata työtään, monet kirjoittajat ovat epävarmoja siitä, minkä tason tarkistuspalvelu heidän pitäisi valita. Onko ”editointi” se, mitä tarvitaan eniten tutkimuspaperiin? Vai tarkistaisiko” oikoluku ” riittävästi teosta ja valmistaisiko se lehtiin toimitettavaksi? Ja mitä eroja näiden kahden välillä oikeastaan on? Totuus on, että oikoluku ja editointi ovat saman tarkistusprosessin kaksi erosegmenttiä, mutta ne tuottavat erilaisia tuloksia riippuen asiakirjan tyypistä, ja kirjoittajien tulisi olla tietoisia siitä, mitä kukin palvelu sisältää, jotta he voivat tehdä oikean valinnan, kun se tulee viimeistelemään tärkeää akateemista ja ammatillista työtä.

tässä korostamme editoinnin ja oikolukemisen eroja ja tiivistämme molempien keskeisiä piirteitä, ei vain auttaaksemme henkilökohtaisia asiakkaitamme, vaan tarjotaksemme yleisen käsityksen tästä hieman hämmentävästä prosessista. Tässä artikkelissa, kohdekirjoittaminen sisältää akateemisia asiakirjoja (kuten väitöskirjat, lehden käsikirjoitukset, kirjallisuus arvosteluja, ja muut tutkimusten kirjoittaminen) ja ammatillisia asiakirjoja (kuten ansioluettelot ja ansioluettelot, business reports, ja muut liiketoimintaan liittyvä kirjallisuus).

vaikka nämä ovat sisällöltään ja esitystavaltaan erillisiä, molempiin voidaan soveltaa samoja editointi-ja oikolukusääntöjä. Tämä artikkeli kohdistuu myös kirjoittajiin, jotka ovat uusia toimittamis-ja julkaisuprosessissa, kuten väitöskirjaa tai opinnäytetyötä tekeviin opiskelijoihin.; tutkijat kirjoittavat tutkimuksestaan; ja ammattilaiset kirjoittavat markkinointisisältöjä tai artikkeleita alan lehtiin. Kaikki kirjoittajat voivat jossain vaiheessa hyötyä editoinnista ja / tai oikoluvusta kolmannelta osapuolelta työnsä kiillottamiseksi. Toivomme, että tämä artikkeli auttaa kirjoittajia tekemään tietoon perustuvan valinnan editoinnin ja oikolukupalvelujen välillä.

  1. mitä editointi on? Editointiprosessissa toimittaja, joka on perehtynyt syvällisesti kirjoitetun Englannin konventioihin ja sääntöihin, tarkistaa tekstiä ja ehdottaa tapoja parantaa kirjoituksen laatua tyylin, äänen ja luonnollisen ilmaisun eli ”flow’ n suhteen.”Toimittajat pyrkivät myös vähentämään sanallisuutta ja terävöittämään jokaisen sanan vaikutusta korvaamalla sanastotermejä ja jalostamalla lauseita ja lauseita. Editoinnin jälkeen (kutsutaan myös ”kielieditointi,” ”kopio-editointi,” tai ”line editing”), kirjoituksesi on terävämpi ja luettavampi, ilmaisusi ja terminologiasi tarkempi, kielesi vähemmän toistuva ja hankala, ja yleistä laatua kirjallisesti yksinkertaisesti parempi ja ammattimaisempi.
    editoinnin pitäisi lähinnä osoittaa lukijallesi, että sinulla ei ole ongelmia kirjoittaa englanniksi, vaikka et puhuisikaan englantia äidinkielenään. Laadukas kirjoittaminen on tärkeää kaikilla akateemisilla ja ammatillisilla aloilla-editointi keskittyy kokonaisvaltaisiin näkökohtiin, jotka muodostavat ”hyvän” kirjoittamisen. Kun lehdenjakajat, tutkijat tai ammatinharjoittajat lukevat työtäsi, he kysyvät itseltään joitakin keskeisiä kysymyksiä kirjoituksestasi arvioidakseen sen laatua. Tässä vain muutama kieleen ja tyyliin keskittyvä kysymys:
    • ”käyttääkö teos oikeita termejä ilmaisemaan aiottuja ajatuksia?”Jos kirjoitus kuulostaa esimerkiksi siltä, että adjektiivit ja substantiivit olisi poimittu tesauruksesta sen sijaan, että ne olisi huolellisesti valittu ilmaisemaan jokin tietty ajatus, lukija saattaisi tunnistaa tämän ja alkaa kyseenalaistaa kirjoittajan käyttämien muiden termien sopivuutta.
    • ” vastaako kirjoituksen sävy ja ääni sisältöä ja tavoiteltua yleisöä?”Jos laadit erittäin teknistä tietojenkäsittelytieteellistä artikkelia erääseen lehteen, satunnaisen kielen, kuten idiomien ja puhekielisten ilmaisujen, käyttäminen heikentää kirjoituksesi tehokkuutta.
    • ” onko kirjoitus monisanainen vai tarpeeton?”Sivistynyt lukija voi yleensä heti havaita, milloin täytesanoja lisätään kirjoituksen pöyhkeyttämiseksi. He voivat myös poimia toistuvia termejä ja lauseita, jotka eivät lisää mitään kirjallisesti. Monet päiväkirjojen käsikirjoitukset hylätään tällaisten kielellisten peruskysymysten vuoksi.
    • ” sovelletaanko terminologiaa ja muotoilua johdonmukaisesti ja tarkoituksenmukaisesti?”Termit, jotka on kirjoitettu eri tavoin koko tekstissä; erilaiset välimerkit, joita käytetään; ja termien merkityksen ja käytön muutokset tutkimuspaperissa ovat kaikki punaisia lippuja akateemisille lukijoille. Näihin kysymyksiin on puututtava muokkausvaiheessa.
    • ” Onko suuri osa kirjoituksesta kirjoitettu passiiviäänellä?”Vaikka passiiviääntä käytetään usein tutkimuspapereissa (erityisesti Methods-osiossa), aktiivista ääntä suositaan yleensä useimmissa teksteissä, koska se tekee kirjoittamisesta tiiviimpää ja ”läsnäolevampaa” ja yleensä lukijoille kiehtovampaa. Akateemisten asiakirjojen lukijoiden mielissä on paljon enemmän kysymyksiä, mutta nämä muutamat kirjoituskysymykset osoittavat, kuinka monia tärkeitä kirjoitustekijöitä on keskityttävä—ja miten kirjoittajat voivat unohtaa ne laadittaessa. Onneksi hyvä toimittaja on myös koulutettu löytämään nämä kirjoitusongelmat ja korjaamaan ne huolellisen uudelleenmuotoilun, uudelleenjärjestelyn ja tarkistamisen avulla. Niin kauan kuin teoksen merkitys Ja tarkoitus säilyy, hyvä akateeminen toimittaja voi tehdä paljon tekstin parantamiseksi.

vaikka editointi ja oikoluku on paljon yhteistä, on joitakin merkittäviä eroja kahden prosessin välillä.

mitä oikoluku on?

jos editointi on sanaston, tyylin ja virtauksen taiteellista korjaamista, oikoluku tarkoittaa objektiivisten virheiden korjaamista kielessä, joita esiintyy useimmiten sanan tasolla (oikeinkirjoitus, isolla kirjaimella, välimerkit) tai lauseessa (väärä syntaksi, muokkaajien virheellinen sijoittelu ja useimmat kielioppivirheet). Oikoluku on lähes aina tarkistusprosessin viimeinen vaihe. Ajattele sitä viimeisenä laatutarkastuksena kirjoitukselle ennen kuin lähetät sen kohdelukijallesi tai julkaistavaksi. Summassa oikoluku on prosessi, jossa korjataan kielioppivirheitä, oikeinkirjoitusta, mekaniikkaa, välimerkkejä ja muotoilua.

kuten olemme edellä osoittaneet, useimmat kohdelukijat ovat etsimässä kirjoituksessasi olevia kielivirheitä. Mutta siinä missä tyyli – ja virtausvirheet voidaan edelleen jättää huomiotta asiakirjan julkaisun tai tarkoituksen mukaan, objektiiviset kielivirheet on aina tunnistettava ja korjattava ammattimaisen käsikirjoituksen tai liikeasiakirjan varmistamiseksi.

tässä muutamia kysymyksiä, joita akateemiset oikolukijat kysyvät, kun he saavat asiakirjan oikolukua varten:

  • ”onko kirjoitusasussa tai kapitaatiossa virheitä?”Väärin kirjoitetut sanat ja välimerkkien sääntöjen virheellinen soveltaminen ovat erittäin yleisiä akateemisen työn varhaisissa luonnoksissa.
  • ” käytetäänkö välimerkkejä oikein?”Muista, että jaksoilla, pilkuilla, puolipisteillä, coloneilla, lainauksilla, kysymysmerkeillä, väliviivailla, viivoilla ja muilla välimerkeillä on kaikilla ratkaiseva merkitys englanninkielisessä kirjoituksessa, ja siksi niitä on käytettävä oikein ja johdonmukaisesti.
  • ” Vältetäänkö homofoneja (sanoja, jotka kuulostavat samanlaisilta, mutta joilla on eri kirjoitusasut)?”Siellä”, ”heidän” ja ”he ovat”; ”tie” ja ”ratsasti”; ”tavata”ja” liha ” —mitä yhteistä näillä sanaryhmillä on? Ne ovat kaikki homofoneja ja niiden väärinkäyttö voi usein jäädä huomaamatta ei-syntyperäisiltä englantia puhuvilta kirjailijoilta.
  • ” sovelletaanko muotoilua oikein ja johdonmukaisesti?”Muotoilu sisältää akateemisen alasi konventioissa tai tiettyjen lehtien tyylioppaassa määritellyt perussäännöt. Näihin voi sisältyä muotoilutyyliä, englanninkielistä tyyppiä (US tai UK), kapitalisaatiosääntöjä ja jopa fonttia ja sisennystä koskevia kysymyksiä. Hyvät oikolukijat ymmärtävät useimmat säännöt, joita akateemisten ja ammattikirjailijoiden on noudatettava. Ja jos eivät, he tutkivat niitä ja soveltavat niitä Oikoluvun aikana.

yleinen oikolukuun liittyvä harhaluulo on se, että se on helppoa ja voidaan jopa tehdä tehokkaasti kielioppi-tai spellcheck-työkalulla, joko verkossa tai tekstinkäsittelyohjelmassa. Valitettavasti näin ei yksinkertaisesti ole. Kielioppi-ja spellcheck-ohjelmat (jopa edistyneet, kuten Grammarly) tekevät hyvää työtä oikeinkirjoitusvirheiden löytämisessä, mutta ne kaipaavat useimpia homofoneja ja sivuuttavat kielioppivirheet monimutkaisissa lauseissa. Kaikkien objektiivisten kirjoitusvirheiden poistaminen vaatii syvällistä ymmärrystä siitä, miten termejä ja symboleja tulisi soveltaa oikein englanninkielisissä asiakirjoissa. Amatööri editori tai joku, jolla ei ole paljon pätevyyttä tai muokkauskokemusta, saattaa löytää ja korjata suurimman osan näistä virheistä. Mutta jos yksikin tai kaksi virhettä jää jäljelle, se voi silti harhauttaa lukijoita ja estää lehtien toimittajia tai muita tutkijoita lukemasta pidemmälle.

jälleen oikoluku on yleensä tarkistusprosessin viimeinen vaihe, ja siksi se on tärkeä julkaistavaksi sidotuille akateemisille teksteille—oli se sitten tutkimus-tai kirjallisuuskatsaus, akateeminen käsikirjoitus, liikeasiakirja, tutkielma tai väitöskirja tai jopa romaani. Jotta kirjoittaminen olisi tehokasta ja selkeää, siinä ei saa olla objektiivisia virheitä ja/tai kieliongelmia. Tämä on myös tärkeää varmistaa pitkän aikavälin menestys akateemisten tai ammatillisten tekstien laatijana.

paras vetosi laadukkaaseen oikolukuun on ammattimainen editori tai oikolukija, jolla on vuosien kokemus. Vielä parempi on toimittaja, jolla on asiantuntemusta akateemisen paperin tai liiketoimintadokumentin aihealueelta. Esimerkiksi bioteknologiataustainen oikolukija (tai editori) löytää paljon todennäköisemmin biotekniikkapaperisi avainsanojen kirjoitusvirheitä. Mitä hienostuneempi ja yksityiskohtaisempi oikolukija on, sitä tarkempia ja johdonmukaisempia englanninkieliset oikoluku-ja muokkaustulokset ovat.

kumpi palvelu kannattaa valita: editointi vai oikoluku?

kuten olemme nähneet, editointi ja oikoluku voivat olla kaksi osaa samaa tarkistusprosessia, tai niitä voidaan soveltaa itsenäisesti tiettyyn teokseen. Vaikka editointi olennaisesti parantaa kirjoittamista, oikoluku täydentää kirjoittamista. Tästä syystä monet kirjailijat saavat sekä editointia että oikolukua ennen työnsä viimeistelyä.

useimmat tutkimuksen tekijät saavat editoinnin ensin, yleensä sen jälkeen, kun he ovat saaneet ensimmäisen täydellisen luonnoksen teoksesta; he saavat oikolukua sen jälkeen, kun kaikki kielimuokkaukset on tehty ja juuri ennen teoksen toimittamista tai julkaisemista. Vaikka tämä prosessi peräkkäisen editointi ja oikoluku suositellaan tekijöille, joilla on aikaa ja resursseja, useimmat kirjoittajat ei ole varaa molemmat palvelut; ja vielä toiset tarvitsevat lisää muokkausta jälkeen hylkäämisen lehdessä. Mutta jos luet tätä, luultavasti mietit, minkä palvelun valita, jos voit valita vain yhden.

Wordvice tarjoaa kaikenkattavan oikolukumuokkauksen yhdessä vaiheessa sen sijaan, että molemmat palvelut vastaanotettaisiin erikseen.

huomioon otettavat tekijät, kun valitset editointia tai oikolukua

tärkein kysymys, joka sinun tulee kysyä, kun päätät editoinnin ja oikolukemisen välillä, on se, Pidätkö itseäsi vahvana ja pätevänä kirjoittajana. Haluat vastata seuraaviin kysymyksiin:

  • tunnenko hyvin englanninkielisen kirjoittamisen peruskäytännöt?
  • Hallitsenko kielen lujaa puhumisessa ja päivittäisessä kirjoittamisessa?
  • onko kirjoitukseni yhtä luontevaa kuin äidinkielenään puhuvan useimmille lukijoille?
  • teenkö suhteellisen vähän virheitä kieliopissa ja tyylissä (En kirjoitusvirheitä, vaan virheitä, jotka johtuvat sääntöjen ymmärtämättömyydestä)?
  • pidänkö kirjoittamistani ”erittäin hyvänä”?

jos kaikkiin näihin kysymyksiin voi vastata ”kyllä”, asiakirjaan riittää todennäköisesti oikoluku. Jos on kuitenkin alueita, joilla kirjoitustasi voisi kehittää tai parantaa— esim., sanasto, sanasto, kielenkäyttö, luonnolliset ilmaisut, ja yleissopimukset liittyvät oman akateemisen alan tai teollisuuden—valitsevat kielen editointi voisi olla hyvä idea samoin. Loppujen lopuksi jopa äidinkielenään englantia puhuvat kirjailijat, joilla on vuosien kirjoituskokemus, luottavat yhä aika ajoin hyvän toimittajan ohjaukseen.

olen ”tyypillinen” kirjoittaja – Tarvitsenko kielen muokkausta?

toimittajat ja editointiyritykset, jotka ovat olleet tekemisissä monien eri akateemisista taustoista tulevien kirjailijoiden kanssa ja joilla on vaihteleva kirjoitustaito, voivat todistaa, että tietynlaiset kirjoittajat vaativat tietynlaista kielentarkistusta. Seuraavassa osassa esitetään joitakin tietoja editointi tarpeisiin tiettyjen tekijöiden.

editointi ja oikoluku ovat välttämättömiä näille kirjoittajille
  • Englanti toisena kielenä (ESL) kaikkien teosten kirjoittajille. Englantia äidinkielenään puhuvien on yleensä vaikea ymmärtää joitakin englanninkielisen kirjoittamisen vivahteita ja käyttää kaikkia termejä (erityisesti ammattikieltä ja teknistä terminologiaa) oikealla tavalla joka kerta. Elleivät he ole puhuneet, Lukeminen, Oppiminen, ja kirjallisesti Englanti ammatillisessa yhteydessä vuosia, ESL tekijä lähes varmasti vaativat sekä editointi ja oikoluku mitään tärkeää työtä he aikovat esittää, väitöskirja tai opinnäytetyö, tutkimus käsikirjoitus, yliopiston kurssin essee toimeksianto. Jopa ESL: n kirjailijat, jotka ovat julkaisseet teoksia akateemisissa lehdissä tai kirjoittaneet kirjoja, voivat silti törmätä termeihin ja ilmaisuihin, jotka voivat hämmentää heitä. Siksi kaikkien ESL: n kirjoittajien tulisi hyödyntää ammattimaista editointia ja oikolukua. (Suositeltu Wordvice-palvelu: akateemiset Editointipalvelut)
  • kirjojen tai pitkien Käsikirjoitusten tekijät. Romaanikirjailijoiden, tietokirjailijoiden ja yli-kirjojen kirjoittajien tulisi ensin hakeutua editointiin ja sitten oikolukuun ennen kuin he julkaisevat teoksensa. Lisäksi suhteellisen pitkien (yli 5000 sanan) tutkimuskäsikirjoitusten kirjoittajat, jotka on määrä julkaista lehdissä, voivat hyötyä hyvän toimittajan laatimista tyylitarkistuksista. Yksittäisten kirjoittajien editointipalvelut (tai ”kirjankäsittelypalvelut”) ovat hyvä ratkaisu hyvin pitkille teksteille, joissa on yleensä vähintään kourallinen hankalia tai epäselviä lauseita. Koska useimmat kustantamot palkkaavat kustantajia arvostelemaan kirjan käsikirjoituksia, kirjan, romaanin tai pitkän esseen julkaiseminen ilman editointia voi vaikuttaa kielteisesti työhösi. (Suositeltu Wordvice-Palvelu: Kirjoittajien editointipalvelut)

editointi olisi hyödyllistä näille tekijöille (mutta ehkä ei välttämätöntä)
  • akateemiset kirjoittajat toimittavat tutkimuksen käsikirjoitus julkaistavaksi. Sekä ESL: n tekijät että julkaistavaksi tarkoitettujen akateemisten Käsikirjoitusten syntyperäiset englanninkieliset tekijät voivat lähes aina hyötyä hyvän toimittajan näkökulmasta ja neuvoista. Olipa paperi humanistiset tieteet, Yhteiskuntatieteet, tai luonnontieteet, akateemiset ja tieteelliset käsikirjoitukset ovat lähes yleismaailmallisesti muokattu (summa tai osa) akateemisen vertaisen tai ammatillinen toimittaja. Vaikka monet professorit, tutkijat ja opiskelijat ovat vahvoja ja luottavaisia kirjoittajia, kielen muokkaus parantaa minkä tahansa kirjoituksen laatua ja mahdollistaa työsi sisällön—tutkimuksen argumentit, paperin tausta tai Keskusteluosuuden oivallukset—ilmaisemisen selvästi ja vaikuttavasti. Akateemisen editoinnin etuna on myös antaa sinulle oivalluksia toimittajilta, joilla on asiantuntemusta aihealueestasi (tai siihen liittyvästä), mikä tarkoittaa, että päätoimittajan ehdotukset ja palaute ovat todennäköisesti luotettavampia kuin generalistisen editorin ehdotukset olisivat. (Suositeltu Wordvice-palvelu: Käsikirjoitusten Editointipalvelut)
  • yritykset ja liike-elämän ammattilaiset. Toimialasta, tuotteesta tai palvelusta ja kohdekuluttajasta riippuen yrityksellä voi olla suuri tarve erinomaiselle kirjoittamiselle tai sillä voi olla vähäinen tarve. Kuitenkin online-sivustot ja alustat tulossa Kasvot useimmat yritykset näinä päivinä, monet yritykset ovat ymmärtämättä, että online-markkinoinnin kopio on välttämätöntä houkutella uusia asiakkaita ja asiakkaita.
    riippuen tekstin määrästä, yrityksesi copywritereiden kirjoituskyvystä ja tavoitteista, jotka sinulla on kirjoitussisällöllesi, liiketoimintatarpeisiisi saattaa hyvinkin kuulua sekä editointi (kielen muokkaus ja rivinmuokkaus) että oikoluku tai kopiointi. (Suositeltu Wordvice-Palvelu: Yritys-ja Yrityseditointipalvelut)
pelkkä oikoluku riittänee näille kirjoittajille
  • opiskelijoille, tutkijoille ja yksittäisille kirjoittajille, joilla on vahva kirjoitus-ja editointitaito. Monet akateemikot ja jatko-opiskelijat ovat terävöittäneet akateemista kirjoitustaitoaan vuosien ajan ja ovat tulleet taitaviksi sekä kirjoittamisessa että akateemisten papereidensa muokkaamisessa. Näille kirjoittajille (joista useimmat ovat muokanneet omaa tai vertaistensa työtä) riittää oikoluku objektiivisen kielioppi -, välimerkki -, mekaniikka-ja muotoiluvirheiden poistamiseksi. Näiden kirjoittajien ei kuitenkaan pitäisi luottaa liikaa siihen, että heidän kirjoituksensa on täydellistä. Jos saat vain oikolukua, kirjoituksen tulee olla”julkaisulaatuista” —vain oikolukua tulee tarvita jäljellä olevien virheiden ja epäjohdonmukaisuuksien poistamiseksi tekstistä. (Suositeltu Wordvice-Palvelu: Akateemiset Editointipalvelut)
  • editoinnin jo saaneet kauno-ja tietokirjailijat. Se voi olla sanomattakin selvää, mutta jos olet jo saanut laajan kielenkäsittelyn käsikirjoitukseesi ja se on periaatteessa valmis menemään lehdistöön julkaistavaksi, tarvitset vielä oikolukua, ja se voi olla kaikki mitä tarvitset. On erityisen tärkeää, että myytävissä kirjoissa ja muissa asiakirjoissa ei ole lainkaan kieli -, täsmäys-tai typografiavirheitä. Kuka tahansa kirja-arvostelija voi vaikuttaa negatiivisesti romaanikirjailijan uraan huomauttamalla kirjansa surkeasta editoinnista ja oikoluvusta. (Suositeltu Wordvice-palvelu: Editointipalvelu tekijöille)

Voinko yhdistää editoinnin ja oikolukemisen yhdeksi askeleeksi?

vaikka monet editointiyritykset jakavat palvelunsa erillisiin ”editointi”-ja ”oikolukupalveluihin”, joiden hinnat ja läpimenoajat vaihtelevat palvelusta riippuen (oikoluku on yleensä halvempaa ja vie vähemmän aikaa), toiset yritykset tarjoavat ”all-in” – editointipalveluja, joissa sekä oikoluku että editointi yhdistyvät yhdeksi moniosaiseksi versiovaiheeksi. Tällaiset palvelut ovat yhä suositumpia, koska saatavilla akateemisia asiantuntijoita, jotka ovat kääntyneet freelance editointi ja oikoluku verkossa.

vaikka valittavana on paljon editointi-ja oikolukuyrityksiä, vain harvat näistä palveluista on varustettu kielitoimittajilla, joilla on vuosien kokemus ja tutkinnot oman tieteenalan taustoista. Wordvice Editing Service on yksi harvoista yrityksistä, joilla on asiantuntevia toimittajia, joilla on asiantuntemusta sadoista aliohjeista ja jotka antavat paperisi pätevimmän henkilön muokata asiakirjaasi. Riippumatta siitä, millaista muokkausta tai oikolukua etsit, Wordvice tarjoaa palvelun sinulle.

Wordvicen editointi-ja Oikolukupalvelut

  • akateemiset Editointipalvelut
  • Käsikirjoitusten Editointipalvelut
  • Premium akateeminen Editointipalvelu
  • yritys-ja Yrityseditointipalvelut
  • kirjoittajien Editointipalvelut
  • esseiden Editointipalvelut
  • Collegen opiskelijoiden esseiden Editointipalvelut
  • Graduate Schoolin opiskelijoiden esseiden Editointipalvelut
  • Premium-opiskelijoiden esseiden Editointipalvelu

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.